
wakatsukiさん
2024/12/19 10:00
足が棒になるまで歩いた を英語で教えて!
旅行に行った時に「足が棒になるまで歩いた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I walked until my legs felt like sticks.
・I walked until my legs gave out.
1 I walked until my legs felt like sticks.
足が棒のように感じるまで歩きました。
構文は、第一文型(主語[I]+動詞[walked])の主節の後に従属副詞節を続けて構成します。従属副詞節は接続詞(until)の後に第一文型(主語[my legs]+動詞[felt])に副詞句(like sticks:棒のように)を組み合わせて構成します。
2 I walked until my legs gave out.
足が限界になるまで歩きました。
フレーズ legs gave out は「足が力尽きる」という意味で、疲労が極限に達したことを強調しています。
構文は、第一文型(主語[I]+動詞[walked])の主節の後に従属副詞節を続けて構成します。従属副詞節は接続詞(until)の後に第一文型(主語[my legs]+動詞[gave out:力尽きた])で構成します。