keiko Oさん
2024/09/26 00:00
足が棒になる を英語で教えて!
ハイキング中長時間歩いた時に「本当に疲れた、足が棒になっちゃう」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・My feet are killing me.
「足が棒になる」のような正確な表現はありませんが、それに似た表現はあります。
My feet are killing meは直訳すると、「足が私を殺している」となりますが、そうではなく、「足がかなり痛い」という意味です。
killing me は「耐えられない」、「死ぬほどおかしい」等の意味があります。
スラング表現の一つで「マジ辛い、痛い」と大袈裟に表現したい時に使われます。
因みに、killing meを使ったのでよく使われるのが、You’re killing meです。
相手の悪い行為が原因で苦しい状況に陥った際に「いい加減にして!」の意味として使われたり、相手の冗談や行為があまりにもおかしくて笑い止まらない際の「死ぬほどおかしい」の意味としても使われます。
例文
I'm beat. My feet are killing me.
本当に疲れた。足が棒になっちゃう。
beat : 疲れ切って、へとへとで。
参考にしてみて下さい。