Tessaさん
2023/04/24 10:00
足が棒のようになる を英語で教えて!
山登りで、一緒に行った人に「足が棒のようだ」と言いたいです
回答
・My legs feel like jelly.
・My legs feel like lead.
・My legs have turned to sticks.
I've been hiking so much, my legs feel like jelly.
「たくさん山登りをしたから、足がゼリーのようだよ。」
「私の足はゼリーのようだ」という表現は、主に英語圏で使われる慣用句で、足がふらつき、しっかりと立つことができないという状況を表す際に使います。運動や過度のストレス、恐怖、驚きなどにより自分の脚がふらつき、立つことが難しくなったときに使う表現です。例えば、運動後や長時間立ち続けた後、または緊張や恐怖を感じたときなどに「My legs feel like jelly.」と言います。
I've been climbing this mountain for hours and now my legs feel like lead.
「何時間もこの山を登ってきたから、今は足が鉛のように感じるんだ。」
I've been climbing for so long, my legs have turned to sticks.
長時間山を登っているので、足が棒のようになってしまったよ。
「My legs feel like lead.」は、足が非常に重い、つまり疲労や運動後などに使われます。一方、「My legs have turned to sticks.」は、足がとても軽くて力が入らないこと、つまり具体的には寒さや恐怖などで足がガクガク震える状況や、体力が尽きて足がふらつく状態を表します。つまり、前者は「重さ」、後者は「弱さ」や「不安定さ」を表しています。
回答
・have one's legs become stiff
足が棒のようになるはhave one's legs become stiff/ tiredで表現出来ます。
stiffは"硬い、硬直した、死後硬直した、凝った、痛い、すらすら動かない、張り切った"という意味を持ちます。
I was climbing a mountain and walking a lot, so my legs are stiff and I can't walk anymore.
『登山をしていてたくさん歩いたので、足が棒になってもう歩けない』
ご参考になれば幸いです。