Hayaaatoさん
2022/10/04 10:00
足が棒になる を英語で教えて!
久しぶりに登山をし、翌日足がとても疲れたので「足が棒になった」と言いたいです。
回答
・My legs are killing me.
・My legs have turned to jelly.
・My legs feel like lead.
I went hiking for the first time in ages yesterday and now my legs are killing me.
昨日久しぶりに登山をしたんだけど、今、足がもう棒みたいに痛いよ。
「My legs are killing me」は体育や運動、長時間立っているなど、足が非常に痛くなった時に使われます。直訳すると「私の足は私を殺している」となりますが、日本語のニュアンスとしては「足がもう限界」「足が痛くてたまらない」などが近いです。とても疲れた状態を強調して表現されます。このフレーズは一般的な会話や非公式な状況でよく使用されます。
I went hiking for the first time in ages yesterday, and now my legs have turned to jelly.
久しぶりに登山に行った昨日のせいで、今、足がゼリーのようになってしまっています。
I went hiking for the first time in ages yesterday, now my legs feel like lead.
昨日久しぶりに登山に行ったんだけど、今日は足がすごく疲れて棒みたい。
My legs have turned to jellyは主に非常な恐怖や緊張を感じているときに使います。つまり、自分の足が怖くて支えられないほど弱っていることを指します。一方「My legs feel like lead」は、足がとても重く感じること、つまり疲労や運動後の筋肉の疲れを指します。
回答
・be exhausted
・lose the feeling in legs
日本の慣用句「足が棒になる」は英語では be exhausted や lose the feeling in legs
I climbed a mountain for the first time in a long time and became exhausted.
(久しぶりに登山をし、足が棒になった。)
I usually only do office work, so sometimes when I work all day at a sales event, I lose the feeling in my legs around the evening.
(いつもは事務仕事しかしないので、たまに販売イベントで丸一日仕事したりすると、夕方頃には足が棒になる。)
ご参考にしていただければ幸いです。