sakuma

sakumaさん

2024/09/26 00:00

足が棒になる を英語で教えて!

足を酷使した時に「足が棒になる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 187
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/25 11:45

回答

・My legs are killing me.
・My legs feel like lead.

「足がめちゃくちゃ痛い!」「足が棒みたいに疲れた…」という意味の、ちょっと大げさな言い方です。

たくさん歩いた後、長時間の立ち仕事、激しい運動の後など、足に強い痛みや疲労を感じた時に使えます。親しい友人や家族との会話で「もう無理~!」という感じで使うとピッタリです。

I've been walking around all day and my legs are killing me.
一日中歩き回っていたから、足が棒のようだ。

ちなみに、「My legs feel like lead.」は「足が鉛みたいに重い」という意味で、すごく疲れて足がだるい、前に進めるのがやっと…という時に使うよ。マラソンの後や、長時間の立ち仕事、登山でヘトヘトになった時なんかに「もう足が棒のようだよ」って感じで言ってみて!

After walking around the city all day, my legs feel like lead.
一日中街を歩き回った後だから、足が鉛のように重いよ。

noriko

norikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/12/15 23:48

回答

・My legs are tired.
・My legs are killing me

1. My legs are tired.
私は足が疲れた。
これは足が棒になるに近い表現だと思います。
長時間歩きすぎて疲れた時や、運動のしすぎで足が疲れた時に使える表現です。

2. My legs are killing me.
私は足が疲れた。
直訳すると「私の足は私を殺している」となりますが、ニュアンスとしては「足がもう限界」「足が痛くてたまらない」などという表現になります。
とても足が疲れた時によく使われます。

My legs are killing me Because I walked too much.
たくさん歩きすぎたせいで私の足が疲れています(足が棒になっています)。

いろんな表現を使ってみてください。
少しでも参考になれば幸いです。

役に立った
PV187
シェア
ポスト