sakumaさん
2024/09/26 00:00
足が棒になる を英語で教えて!
足を酷使した時に「足が棒になる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・My legs are killing me.
・My legs feel like lead.
「足がめちゃくちゃ痛い!」「足が棒みたいに疲れた…」という意味の、ちょっと大げさな言い方です。
たくさん歩いた後、長時間の立ち仕事、激しい運動の後など、足に強い痛みや疲労を感じた時に使えます。親しい友人や家族との会話で「もう無理~!」という感じで使うとピッタリです。
I've been walking around all day and my legs are killing me.
一日中歩き回っていたから、足が棒のようだ。
ちなみに、「My legs feel like lead.」は「足が鉛みたいに重い」という意味で、すごく疲れて足がだるい、前に進めるのがやっと…という時に使うよ。マラソンの後や、長時間の立ち仕事、登山でヘトヘトになった時なんかに「もう足が棒のようだよ」って感じで言ってみて!
After walking around the city all day, my legs feel like lead.
一日中街を歩き回った後だから、足が鉛のように重いよ。
回答
・My legs are tired.
・My legs are killing me
1. My legs are tired.
私は足が疲れた。
これは足が棒になるに近い表現だと思います。
長時間歩きすぎて疲れた時や、運動のしすぎで足が疲れた時に使える表現です。
2. My legs are killing me.
私は足が疲れた。
直訳すると「私の足は私を殺している」となりますが、ニュアンスとしては「足がもう限界」「足が痛くてたまらない」などという表現になります。
とても足が疲れた時によく使われます。
My legs are killing me Because I walked too much.
たくさん歩きすぎたせいで私の足が疲れています(足が棒になっています)。
いろんな表現を使ってみてください。
少しでも参考になれば幸いです。
Japan