Dove

Doveさん

2024/04/16 10:00

自分の考えが一番だと思ってる を英語で教えて!

同僚が人の意見に耳をかさないので、「自分の考えが一番だと思ってる」と言いたいです。

0 297
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/17 16:44

回答

・He thinks he's always right.
・He's so opinionated.

「あいつ、いっつも自分が正しいと思ってるんだよね」という、ちょっと呆れたり、うんざりした気持ちを表すフレーズです。

人の意見を聞かない頑固な人や、自信過剰で自分の間違いを認めない人に対して、陰で愚痴を言う時なんかにピッタリです。ユーモアを交えて軽く言うこともできます。

It's no use talking to him; he thinks he's always right.
彼に話しても無駄だよ、自分の考えが一番だと思ってるから。

ちなみに、「He's so opinionated.」は「彼って本当に自分の意見を曲げないよね」というニュアンスで使います。自分の考えが絶対正しいと思っていて、少し頑固で人の話を聞かないような人に対して、呆れたりちょっと批判的に言いたい時にぴったりのフレーズです。

He's so opinionated; he always thinks his way is the only way.
彼は本当に頑固で、いつも自分のやり方が唯一の方法だと思っています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/10 17:50

回答

・You think your thoughts are the best.
・You believe your thoughts are the best.

You think your thoughts are the best.
自分の考えが一番だと思ってる。

think は「思う」「考える」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「考えること」という意味も表せます。また、best は「最高の」「1番の」などの意味を表す形容詞ですが、客観的なニュアンスのある表現になります。

He thinks his thoughts are the best. I'm irritated about it.
(彼は自分の考えが一番だと思ってる。イライラするよ。)

You believe your thoughts are the best.
自分の考えが一番だと思ってる。

believe は「信じる」という意味を表す動詞ですが、「思う」というニュアンスで使われることもあります。(think より強めのニュアンスになります。」

You believe your thoughts are the best. There’s no point in talking with you.
(君は自分の考えが一番だと思ってる。話しても無駄だよ。)

役に立った
PV297
シェア
ポスト