mana

manaさん

2023/12/20 10:00

これが一番だ を英語で教えて!

数あるビールの中でそのドイツ産のビールは格別にうまいので、「これが一番だ」と言いたいです。

0 182
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/12 00:00

回答

・This is the best.
・This takes the cake.
・This is top-notch.

This German beer is the best out of all the beers I've tried.
私が試したビールの中で、このドイツ産のビールが一番美味しいです。

「This is the best.」は、「これが一番です」という意味です。何かを評価した結果、その最上位に位置するものを指すのに使います。例えば、レストランで食事をした時、その料理が非常に美味しかったら「これが一番!」という感じで使います。また、比較対象がなくても、ただ単に何かが素晴らしいと感じた時に使うこともできます。

Out of all the beers I've tried, this German one really takes the cake.
数あるビールの中で、このドイツのビールが本当に一番だ。

This German beer is top-notch. It's the best.
このドイツ産のビールは最高級だ。これが一番だ。

This takes the cakeは、驚きや困惑、あきれた感情を伴って、特定の状況や出来事が他に類を見ないほど驚くべき、または最悪であることを表す際に使います。一方、This is top-notchは、賞賛を表現し、何かが非常に優れている、最高品質であることを示すために使います。

Nagisa

Nagisaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/23 13:02

回答

・This one is the best.
・Nothing beats this.
・This is top-notch.

「これが一番だ」という表現は英語で次のように言うことができます。

1. This one is the best.
これが一番だ。
「Best」は「最も良い」という意味の形容詞で、比較の最上級を表します。

Out of all the beers, this German one is the best.
色々なビールの中で、このドイツ産のビールが一番だ。

2. Nothing beats this.
これに勝るものはない。
「Nothing beats this」という表現は、「これより良いものはない」という意味です。

I've tried many beers, but nothing beats this German one.
いろいろなビールを試したけど、これに勝るものはない。

3. This is top-notch.
これは最高級だ。
「Top-notch」は「最高品質」や「最高級」という意味の形容詞で、非常に良い品質を示します。

This German beer is really top-notch. It's my favorite.
このドイツ産のビールは本当に最高級だ。僕のお気に入りだ。

これらの表現を使うことで、「あるビールが非常に優れている」という状況を表現できます。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV182
シェア
ポスト