hitomi

hitomiさん

2023/11/21 10:00

それが一番困るの を英語で教えて!

どっちでもいいと言われたので、「それが一番困るの」と言いたいです。

0 204
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/10 00:00

回答

・That's the last thing I need.
・That's the worst possible thing.
・That would be the most inconvenient thing.

That's the last thing I need.
それが一番困るんだよ。

「That's the last thing I need.」は、「それこそまさに私が望んでいた最後のものだ」という直訳よりも、皮肉な表現として使われます。つまり、「それは全く必要ない」「それが起きたら困る」という意味を持ちます。たとえば、何か困難な状況に直面しているときや、思わぬトラブルに見舞われたときなどに使われます。例えば、忙しい一日を過ごしている最中に、突然の雨に見舞われたときに、「まさにそれが必要だった、雨だ」と皮肉を込めて使います。

That's the worst possible thing you could say. I can't make a decision if you just tell me either is fine.
「それが一番困るんだよ。どっちでもいいって言われても、決められないよ。」

That would be the most inconvenient thing for me.
「それが一番困るのです。」

That's the worst possible thingは非常に重大な、または非常に不快な状況や出来事を指す際に使います。感情的な影響が強いです。

一方、That would be the most inconvenient thingは、状況が面倒くさい、または予定や計画を邪魔するものを指す際に使います。こちらは生活上の不便さに焦点を当てています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/12 13:44

回答

・confounds me the most
・that’s the most confounding

単語は、「困る」は「困惑させる」のニュアンスの他動詞「confound」で表します。

構文は、第三文型(主語[that saying]+動詞[confounds]+目的語[me])に副詞句(一番:the most)を組み合わせて構成します。本文では「that」は「その」の意味の形容詞として使っています。また「saying」は名詞で「発言、言い方」を意味します。

たとえば“That saying confounds me the most.”とすればご質問の意味になります。「その言葉が一番困るの」のニュアンスになります。

または主語を代名詞としての「that」に代えて“That’s the most confounding saying.”と第二文型(主語[that]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[the most confounding saying])で表しても良いです。此方は「それが一番困る言い方なの」のニュアンスになります。

役に立った
PV204
シェア
ポスト