Brenda

Brendaさん

2024/04/16 10:00

気楽にいこう を英語で教えて!

Take it easy.以外で、「気楽にいこう」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 531
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/17 16:44

回答

・Take it easy.
・Don't worry about it.

「気楽にいこうよ」「無理しないでね」といったニュアンスで、相手をリラックスさせたい時に使う便利な言葉です。

頑張りすぎている人に「無理しないで」、焦ったり怒ったりしている人に「落ち着いて」、別れ際に「じゃあね」のような軽い挨拶としても使えます。相手を思いやる優しい一言です。

Don't sweat it.
気にしないで。

Let's just go with the flow.
流れに身を任せよう。

No need to rush.
急ぐ必要はないよ。

Just relax.
まあ、リラックスして。

Let's not overthink this.
あまり深く考えすぎないようにしよう。

ちなみに、"Don't worry about it."は、相手の謝罪や感謝に対して「気にしないで」「たいしたことないよ」と伝えるカジュアルな表現だよ。迷惑をかけたかもと心配する相手を安心させたり、「どういたしまして」の代わりに使ったりもできる便利なフレーズなんだ。

Don't worry about it, just do what you can.
気楽にいこうよ、できることをやればいいんだから。

natsu

natsuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/10 16:30

回答

・Relax.
・Don't take it too seriously.

Relax! You'll be fine.
「気楽にいこう!きっと大丈夫だから」

「relax」は「くつろぐ、ゆったりする」という意味です。緊張したり不安になったりしている人に対して「relax!」ということで「落ち着いて、気楽にね」というリラックスを促す表現になります。

Don't take it too seriously.
あまり深刻にならないでね

「take it」は「それを受け取る」という意味で、「too seriously」で「あまり深刻に」という意味になります。「Don't~」は否定の命令形を表しているので、「Don't take it too seriously.」を直訳すると「それをあまり深刻に受け取らないでください」という意味になり、過度に心配したり、考え過ぎてしまっている人に対して「あまり深く考えないで」「気楽にね」という意味で使う表現になります。

役に立った
PV531
シェア
ポスト