Graceさん
2024/08/28 00:00
気楽に を英語で教えて!
本番の前に使う「気楽にいこう!」は英語でなんというのですか?
回答
・Take it easy.
・Don't worry about it.
「Take it easy.」は、別れ際の「じゃあね」「またね」という軽い挨拶や、頑張っている人に「無理しないでね」「気楽にいこうよ」と声をかける時に使えます。リラックスして、という意味が根底にある、とても便利で温かいフレーズです。
Just take it easy and do your best.
気楽にいって、ベストを尽くしてね。
ちなみに、"Don't worry about it."は、相手の謝罪や感謝に対して「気にしないで」「大したことないよ」と伝える時にピッタリな表現だよ。相手を安心させたい時に使う、優しくてカジュアルな「大丈夫だよ」って感じの言葉なんだ。
Hey, don't worry about it. Just go out there and have fun.
ねえ、気楽にいこうよ。とにかく出て行って楽しんでおいで。
回答
・take it easy
・no pressure
「気楽に」は英語で上記のように表現することができます。
1. 「take it easy」は、「気楽にいこう」を意味する、日常で最もよく使われる表現です。直訳すると「それを容易に取る」となります。
Take it easy! You've prepared well for this.
気楽にいこう!君はしっかり準備してきたんだから。
prepare: 準備する
「take it easy」はほかにも、怒っている相手に対して「落ち着いてよ!」や、「Take it easy on me」と「on me」をつけると冗談交じりで「お手柔らかにお願いします」という意味で使われたりします。
2. 「pressure」は日本語でも「プレッシャー」と使いますね。「no pressure」で、「プレッシャーを感じずに!」というニュアンスで使うことができます。
No pressure, just do your best!
気楽にいこう!ベストを尽くせばいいんだよ。
Japan