Blondieさん
2024/04/16 10:00
常に効率ばかり考える を英語で教えて!
同僚が必要以外の事はしないので、「彼は常に効率ばかり考える」と言いたいです。
回答
・He's always chasing efficiency.
・He's obsessed with optimizing everything.
「彼はいつも効率を追いかけている」という意味です。単に効率的なだけでなく、「どうすればもっと良くできるか?」と常に改善策を探し求めている、少し前のめりな姿勢を表します。仕事熱心な人への褒め言葉としても、やり過ぎを少しからかう時にも使える便利な表現です。
He's always chasing efficiency, so he won't do anything that's not absolutely necessary.
彼は常に効率を追い求めているから、絶対に必要でないことはやらないんだ。
ちなみに、"He's obsessed with optimizing everything." は「彼は何でも効率化しないと気が済まないんだよね」という感じです。仕事はもちろん、旅行の荷造りから朝のルーティンまで、あらゆることを最短・最善にしようと夢中になっている、ちょっとやりすぎな人について、呆れつつも面白がって話す時なんかに使えます。
He's obsessed with optimizing everything, so he won't do anything that's not absolutely necessary.
彼はあらゆることの最適化に取りつかれているから、絶対に必要でないことはやらないんだ。
回答
・Always you just think about efficiency.
・Always you just think about effectiveness.
Always you just think about efficiency.
常に効率ばかり考える。
think は「考える」「思う」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「考えること」という意味で使われることもあります。また、efficiency は「効率」「能率」などの意味を表す名詞です。
Always he just thinks about efficiency. His personality is so different from mine.
(彼は常に効率ばかり考える。私とは性格がかなり違う。)
Always you just think about effectiveness.
常に効率ばかり考える。
effectiveness も「効率」という意味を表す名詞ですが、こちらは「何らかの目標を達成するための効率」というニュアンスがある表現になります。
It's not good to always just think about effectiveness.
(常に効率ばかり考えるのは良くない。)
Japan