Blondie

Blondieさん

2024/04/16 10:00

常に効率ばかり考える を英語で教えて!

同僚が必要以外の事はしないので、「彼は常に効率ばかり考える」と言いたいです。

0 218
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/17 16:44

回答

・He's always chasing efficiency.
・He's obsessed with optimizing everything.

「彼はいつも効率を追いかけている」という意味です。単に効率的なだけでなく、「どうすればもっと良くできるか?」と常に改善策を探し求めている、少し前のめりな姿勢を表します。仕事熱心な人への褒め言葉としても、やり過ぎを少しからかう時にも使える便利な表現です。

He's always chasing efficiency, so he won't do anything that's not absolutely necessary.
彼は常に効率を追い求めているから、絶対に必要でないことはやらないんだ。

ちなみに、"He's obsessed with optimizing everything." は「彼は何でも効率化しないと気が済まないんだよね」という感じです。仕事はもちろん、旅行の荷造りから朝のルーティンまで、あらゆることを最短・最善にしようと夢中になっている、ちょっとやりすぎな人について、呆れつつも面白がって話す時なんかに使えます。

He's obsessed with optimizing everything, so he won't do anything that's not absolutely necessary.
彼はあらゆることの最適化に取りつかれているから、絶対に必要でないことはやらないんだ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/09 17:51

回答

・Always you just think about efficiency.
・Always you just think about effectiveness.

Always you just think about efficiency.
常に効率ばかり考える。

think は「考える」「思う」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「考えること」という意味で使われることもあります。また、efficiency は「効率」「能率」などの意味を表す名詞です。

Always he just thinks about efficiency. His personality is so different from mine.
(彼は常に効率ばかり考える。私とは性格がかなり違う。)

Always you just think about effectiveness.
常に効率ばかり考える。

effectiveness も「効率」という意味を表す名詞ですが、こちらは「何らかの目標を達成するための効率」というニュアンスがある表現になります。

It's not good to always just think about effectiveness.
(常に効率ばかり考えるのは良くない。)

役に立った
PV218
シェア
ポスト