Barbaraさん
2024/04/16 10:00
魅了されてるよ を英語で教えて!
高級チョコにハマってる友達がいるので、「彼女は魅了されてるよ」と言いたいです。
回答
・I'm captivated by you.
・You've put a spell on me.
「あなたに心を奪われた」「夢中だ」という強い惹きつけられる感情を表します。単なる「好き」以上に、魅力に抗えず、うっとりしているニュアンスです。恋愛対象だけでなく、俳優やアーティストのパフォーマンスに魅了された時にも使えます。
She's captivated by the world of luxury chocolates.
彼女は高級チョコの世界に魅了されてるよ。
ちなみに、「You've put a spell on me.」は「君に魔法をかけられたみたい」という意味で、理屈抜きで誰かや何かに完全に心を奪われ、夢中になっている状態を表す表現です。恋愛相手に「君に首ったけだよ」と伝える時や、アーティストの魅力的なパフォーマンスに「完全に魅了された!」と言う時などに使えます。
It's like those fancy chocolates have put a spell on her.
まるで高級チョコが彼女に魔法をかけたみたいだよ。
回答
・She's fascinated by it.
・She's really hooked on it.
・She's really into it.
1. She's fascinated by it.
彼女は魅了されてるよ。
She'sはShe isの短縮形になります。話し言葉は通常短縮形で使われることが多いため、She'sにはShe isとShe hasがあることを覚えておきましょう。fascinatedは「魅了される」という意味です。byを使う事で、「~によって」と表すことが出来ます。itは魅了しているもの(高級チョコluxury chocolates)などに変えることもできます。
2. She's really hooked on it.
彼女はそれに夢中だよ。
hooked onはスラングで「~に夢中である」「~に夢中になっている」という意味です。サラっと使えたらかっこいいですね。
3. She's really into it.
彼女はそれにはまってるよ。
into itは「~にはまっている」という意味です。どの表現も魅了されている様子が伝わります。
ご参考になれば幸いです。
Japan