Satou nami

Satou namiさん

2023/10/10 10:00

彼のギター演奏はロックファンを魅了する を英語で教えて!

同じバンドのメンバーの話を友人にする時「彼のギター演奏はロックファンを魅了する」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 439
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/11 18:17

回答

・His guitar playing captivates rock fans.
・Rock fans are mesmerized by his guitar playing.

彼のギタープレイはロックファンを「魅了する」という意味です。「心を鷲掴みにする」「虜にする」といった強いニュアンスがあります。

ライブの感想で「彼のギター、マジでヤバかった!観客みんな釘付けだったよ」と伝えたい時や、好きなギタリストの演奏を「彼のプレイはロックファンを虜にするんだ」と熱く語る場面にぴったりです。ただ上手いだけでなく、聴く人を惹きつけて離さない、カリスマ的な演奏を表現するのに最適な一文です。

His guitar playing really captivates rock fans.
彼のギター演奏はマジでロックファンを魅了するんだ。

ちなみに、この一文は「彼のギタープレイにロックファンは魔法をかけられたように夢中だ」という感じです。単に「上手い」というだけでなく、聴く人が我を忘れてしまうほど惹きつけられる、カリスマ的な演奏を表現したい時にピッタリです!

You should see our guitarist play live. Rock fans are mesmerized by his guitar playing.
うちのギタリストのライブ演奏を見るべきだよ。彼のギター演奏はロックファンを魅了するんだ。

Taka_Suzuki

Taka_Suzukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/09 11:59

回答

・His guitar playing attracts rock fans.
・Rock fans are really drawn in his guitar playing.
・His guitar playing can captivate rock fans.

His guitar playing attracts rock fans.
彼のギター演奏はロックファンを魅了する

attract A:Aを魅了する。

この表現が分かりやすくて一番使いやすいです。
他の言い方もあるので以下にご紹介します。

Rock fans are really drawn in his guitar playing
ロックファンは彼のギター演奏に魅了される。

be really drawn in A:Aに魅了される

His guitar playing can captivate rock fans.
彼のギター演奏はロックファンを魅了する

captivate A:Aを魅了する、心を奪う、とりこにする

役に立った
PV439
シェア
ポスト