shoichi

shoichiさん

2022/10/04 10:00

魅了する を英語で教えて!

人の心を奪い、夢中にさせる時に「魅了する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 5,073
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/28 00:00

回答

・Captivate
・Enchant
・Mesmerize

The way he plays the piano just captivates me.
彼がピアノを弾く姿はただただ私を魅了します。

「Captivate」は英語で「魅了する」「心を奪う」という意味を持つ動詞です。人や物が他者の注意を引きつけ、強く興味を持たせる様子を言います。美しい風景や優れたパフォーマンスが観賞者の心を「captivate」することがあります。例えば、「彼の講演は観客を完全にcaptivateした」は、彼の講演が観客を魅了し、心を奪ったことを表しています。物語やスピーチ、音楽、映像など、人の感情や注意を引きつける何かを表現するのに使える表現です。

誰かがあなたの心をつかみ、あなたを夢中にさせるとき、Enchantと言います。

The way she plays the violin is absolutely mesmerizing.
彼女がバイオリンを弾く様子は、まったく魅了されてしまう。

Enchantは誰かを魅了する、またはその人の注意を引きつけることを指し、おおむねポジティブな意味合いがあります。魔法や魔術の文脈でも使われます。一方、"mesmerize"は誰かが何かに完全に取りつかれる、またはそれに夢中になることを指します。これは必ずしもポジティブな意味を持つわけではなく、コントロールが利かないほど強く魅了されている状況を示すことが多いです。

Mustuko

Mustukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/24 22:21

回答

・fascinate
・charm

「魅了する」を英語で言いたい場合、以下のような表現が考えられます。

・fascinate
「fascinate」には「〜を魅了する」という意味があります。他にも「〜の心を強く捕らえる」「とりこにする」などの訳があります。

The drama fascinated the audience.
その演劇は観客を魅了した。

The oil painting of the old church fascinated the guests.
その古い教会を描いた油絵はゲストらを魅了した。

・charm
「charm」にも、動詞として使う場合、「〜を魅了する」「うっとりさせる」「喜ばせる」といった意味があります。

His story charmed the scientists.
彼の話は科学者たちを魅了した。

Their gracious reception at the restaurant charmed me.
そのレストランでの彼らの厚いもてなしは私を魅了した。

お役に立てれば幸いです。

役に立った
PV5,073
シェア
ポスト