Lorenzoさん
2024/04/16 10:00
笑顔が消えた を英語で教えて!
友達と楽しく話していた時に訃報が入ったので、「みんなの笑顔が消えた」と言いたいです。
回答
・His smile vanished.
・The smile left his face.
「彼の笑顔が消えた」という意味ですが、「vanished(消え去った)」という言葉がポイントです。さっきまでの笑顔が、まるで魔法のように「すっ…」と一瞬で消え、真顔や無表情に切り替わった様子を表します。
楽しい会話中に嫌なことを聞かされた時や、冗談が通じなかった時など、場の空気が一変する瞬間にぴったりの表現です。
When we heard the sad news, everyone's smile vanished.
その悲しい知らせを聞いた時、みんなの笑顔が消えた。
ちなみに、「The smile left his face.」は、直訳だと「笑顔が彼の顔から去った」ですが、もっと自然な日本語だと「彼の顔から笑顔が消えた」という感じです。楽しい雰囲気から一転、真顔になったり、驚きや落胆、怒りなどで表情がこわばる瞬間にピッタリの表現ですよ。
When we heard the sad news, the smiles left everyone's faces.
その悲しい知らせを聞いた時、みんなの笑顔が消えた。
回答
・The smile disappeared.
・The smile is gone.
Everyone's smiles disappeared when they heard the news of their friend's death.
友達の訃報をきいてみんなの笑顔が消えた。
「disappear」は「消える、なくなる」という意味です。物体が視界から消えたり、存在しなくなったりすることを表します。「disappear」は人がいなくなったという意味でも使うことができます。
Her smile is gone when she realizes the shocking truth.
衝撃の事実を知って、彼女の笑顔が消えた。
「gone」には「消え去った、なくなった」という意味があります。
Japan