Naho

Nahoさん

Nahoさん

火が消えないようにしておいて を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

バーベキューで火を起こした時に、「気が消えないようにしておいて」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/14 00:00

回答

・Keep the fire burning.
・Keep the flame alive.
・Don't let the fire go out.

Make sure to keep the fire burning.
「火が消えないように気をつけてね。」

「Keep the fire burning」は「火を燃やし続ける」と直訳されますが、実際には「情熱を保つ」や「努力を続ける」、「モチベーションを維持する」などの意味合いで使われます。仕事や勉強、スポーツなどで、目標に向かって努力を続けるよう励ます際や、恋愛感情を維持し続けることを表現する際に用いられます。また、具体的な行動を促すときにも使われます。エネルギー、情熱、興奮、または活動を継続することを促す表現です。

Keep the flame alive. We don't want it to go out.
「炎を消さないようにしておいて。消えてしまうと困るから。」

Make sure you don't let the fire go out while we're barbecuing.
「バーベキュー中に火が消えないように気をつけてね。」

Keep the flame aliveとDon't let the fire go outはどちらも情熱や興奮を維持し続けることを表す象徴的な表現ですが、ニュアンスにはわずかな違いがあります。Keep the flame aliveは、一般的には、特定の目標や関係などを維持し続けることを励ます時に使われます。一方、Don't let the fire go outは、ある活動や目標に対する情熱が失われないようにというより強い警告や強調を伴う表現で、より危機的な状況や情熱が消えかけている状況で使われます。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/17 06:45

回答

・Keep the fire burning.
・Make sure the fire doesn't go out.

・「Keep the fire burning.」は、「火を燃え続けさせておく」という意味ですが、具体的な行動の指示として使うことができます。

例文
"Despite the cold night, we had to keep the fire burning to stay warm."
「寒い夜にもかかわらず、暖を取るためには火を燃え続けさせておく必要があった。」

・「Make sure the fire doesn't go out.」は、「火が消えないように確認する」という意味で、具体的な指示を出す場面で使用します。

例文
"When camping, it's important to make sure the fire doesn't go out, especially during the cold nights."
「キャンプでは、特に寒い夜には、火が消えないようにすることが重要です。」

ちなみに、これらの表現は文字通りの意味で使われることが多いですが、比喩的に「熱意を維持する」、「何かを続ける」という意味で使われることもあります。例えば、「Keep the fire of your passion burning.」(情熱の火を燃え続けさせておいて。)といった使用方法が考えられます。

0 457
役に立った
PV457
シェア
ツイート