Ogishimaさん
2024/09/26 00:00
残像が消えない を英語で教えて!
サングラス無しで外に出ると目が痛くなるので、「残像が消えない」と言いたいです。
0
1
回答
・afterimage won’t go away
・I still see spots
「残像が消えない」という表現を英語に訳す際には、強い光を見た後に視界に残る残像や光の影響が消えないことを伝える表現が考えられます。「残像」には名詞の「afterimage」や「spots」が適切です。
構文は、第一文型(主語[afterimage]+動詞[go])に否定の「won't」と副詞(away)を加えて構成します。
たとえば The afterimage won’t go away. とすれば「残像が消えない」の意味になります。
また I still see spots after being outside without sunglasses. とすると「サングラス無しで外に出た後、まだ点(=残像)が見えている」の意味になりニュアンスが通じます。
役に立った0
PV1