Katou.sさん
Katou.sさん
匂いが消えない を英語で教えて!
2023/08/28 10:00
部屋に食べ物の匂いがついて臭い時に「匂いが消えない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
2024/05/20 00:00
回答
・The smell won't go away.
・The smell lingers.
・The scent is persistent.
The smell won't go away, even after I've aired out the room.
部屋を換気しても、その匂いは消えない。
「The smell won't go away」という表現は、ある臭いが消えない、または取り除くことが難しいことを表現するのに使います。具体的な状況としては、例えば料理のにおいやタバコの煙、ペットの臭いなど、部屋や衣服にこびりついた臭いがなかなか消えないときなどに使うことができます。また、比喩的に、不快な感情やトラブルが長引いている状況を表すのにも使われます。
I've already cleaned up but the smell lingers.
すでに掃除はしたけど、まだ匂いが残っているよ。
The scent from the food is persistent in the room.
部屋に食べ物の匂いがついて、その匂いが消えない。
The smell lingersは通常、不快なにおいを指し、そのにおいがなかなか消えない状況を表現します。例えば、ゴミのにおいやタバコの煙のにおいなどがこれに該当します。一方、The scent is persistentは比較的中立または肯定的な意味合いで使われ、香水や花の香りなどが長く残ることを表現します。どちらもにおいが長く残ることを示していますが、そのニュアンスは異なります。
Sayaka
2023/09/27 09:39
回答
・remain smell
・not put smell out
・odor
1.remain smell
「匂いが残っている」
remainが「残ったまま」という動詞になり、smellは「匂い」という名詞になります。
例文
This room remain smells of foods
「この部屋は食べ物の匂いが残っている。」
2.not put smell out
「匂いが消えない」
put は「置く」outは「外」なので外に置く→消すと覚えましょう。
例文
I can not put smells of the room out.
「私はその部屋の匂いを消す事が出来ない。」
消すという表現は他にgo awayも使う事が可能です。
go 行くaway 外に→外に行く→消す
3.odor
「悪臭」
例文
There is odor.
「悪臭がある」
匂いにも程度があると思いますが匂いがずっと消えなければただ臭いだけでなく悪臭が漂います。
そういう時にodorを使いましょう。
miyashum