Oliviaさん
2024/04/16 10:00
人の期待を気にしない を英語で教えて!
同僚がプレゼンが緊張するというので、「人の期待を気にしない事」と言いたいです。
回答
・I don't care what other people think.
・I march to the beat of my own drum.
「他人がどう思うかは気にしない」という意味。自分の信念やスタイルを貫く、強い意志を示すポジティブな場面で使えます。一方で、少し突き放した、反抗的なニュアンスにもなるので、相手や状況を選ぶ言葉です。
Just go in there and be yourself. I don't care what other people think, and you shouldn't either.
とにかく自分らしくやればいいよ。私は人がどう思うかなんて気にしないし、君もそうすべきだよ。
ちなみに、「I march to the beat of my own drum.」は「私は我が道を行くタイプなんだ」というニュアンスで使えます。周りに流されず、自分のやり方やペースを貫く個性的な人をポジティブに表現する言葉です。飲み会に誘われて「家で趣味に没頭したいから」と断る時など、自分のスタイルを大切にする場面で使ってみてください。
Don't worry about what they'll think. Just march to the beat of your own drum.
彼らがどう思うかなんて気にしないで。自分らしくやればいいんだよ。
回答
・Do not care about people's expectations.
・Ignore people's expectations.
Do not care about people's expectations.
人の期待を気にしない事。
「Do not care」で「気にしないで」という意味で、「people's expectations」で「人々の期待」という意味になります。
If you're nervous, ignore people's expectations.
緊張するなら、人の期待は無視しなさい。
「ignore」には「無視する、知らないふりをする」という意味があります。「ignore people's expectations.」で「人の期待を無視する」という意味になり、自分の行動や決断を人の期待に左右されないように行うことを表しています。
Japan