Yukarinakao

Yukarinakaoさん

2024/04/16 10:00

挨拶が雑になった を英語で教えて!

同僚が適当に挨拶をするようになったので、「挨拶が雑になったね」と言いたいです。

0 59
Lora

Loraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/12 13:25

回答

・Greetings became messy.
・Greetings became a chore.

1. Greetings became messy.
greeting には「挨拶」の意味があり、messy には「散らかった、乱雑な」という意味があることから、直訳すると「挨拶が乱雑になった」という意味があります。
このことから、「挨拶が雑になった」ということを表現することができます。

例)
His greetings became messy.
彼の挨拶が雑になったね。

2. Greetings became a chore.
chore には、「雑用、雑な仕事」という意味があるので、「挨拶が雑だ」という意味になります。このことから、「挨拶が雑になったね」を表現できます。
chore には「雑用」という意味があることから、housechores で「家事の雑用」ということから、「家事」という意味があります。

例)
Your greetings became a chore.
あなたの挨拶が雑になったね。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/12 10:16

回答

・greetings have become sloppy
・greetings have become too casual

「雑」は「だらしない」のニュアンスを込めて形容詞「sloppy」で表すことが可能です。「ウィーっす」みたいな感じですかね。

構文は、「なってしまった」と結果を表すので現在完了形(主語[Your greetings]+助動詞[have]+過去分詞[become]+主語を補足説明する補語[sloppy])で表すことが可能です。

たとえば"Your greetings have become sloppy."とすると「君の挨拶は雑になったね」の意味になりニュアンスが通じます。

また「雑」を「カジュアルすぎる」の「too casual」で意訳して"Your greetings have become too casual."とすると「君の挨拶はカジュアルすぎるようになったね」の意味になり。此方もニュアンスが通じます。

役に立った
PV59
シェア
ポスト