Shiraiさん
2023/05/22 10:00
複雑にする を英語で教えて!
いつもすんなりと物事が運ばない人に、「あなたって、物事を複雑にするよね。」と言いたいです。
回答
・Make things complicated
・Complicate matters
・Muddy the waters
You always manage to make things complicated don't you?
あなたはいつも物事を複雑にするよね。
「Make things complicated」は、「物事を複雑にする」という意味で、通常、シンプルに解決可能な状況を不必要に困難にしてしまう行為を指します。効率的な進行を望むシーンで、この表現を用いて、余計な問題を引き起こしている人に対する批判や注意を表現する際に使用します。
You always manage to complicate matters don't you?
あなたはいつも物事を複雑にするね。
You really have a knack for muddying the waters don’t you?
本当にあなたは物事をややこしくする才能があるね。
"Complicate matters" は状況をより難しくすることを指す一方で、"muddy the waters" は情報や議論を故意に曖昧にし混乱させる意味があります。前者は一般的に問題の複雑化を指し、後者は意図的な混乱の追加を示します。
回答
・make 〜 complicated
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「複雑にする」は英語で上記のように表現できます。
make A Bで「AをBにさせる」、complicatedで「複雑な」という意味になります。
例文:
You make things complicated.
あなたって、物事を複雑にするよね。
Why did they make the instructions so complicated?
どうして彼らは説明書をそんなに複雑にしたの?
* instruction 指示・説明書
(ex) It is difficult to understand this instruction.
この指示を理解するの難しいです。
少しでも参考になれば嬉しいです!