yoshimiさん
2024/04/16 10:00
古い習慣ばかり を英語で教えて!
会社の体制が改善されないので、「古い習慣ばかり」と言いたいです。
回答
・Stuck in the old ways
・Set in one's ways
「昔のやり方に固執している」「考えが古い」といったニュアンスです。新しい技術や考え方を受け入れず、変化を嫌う人や組織に対して、少し批判的・呆れた感じで使われます。
例:「うちの会社、まだFAX使ってるんだ。Stuck in the old ways だよね。」
This company is so stuck in the old ways; it's frustrating that nothing ever changes.
この会社は本当に古い習慣に固執していて、何も変わらないからイライラするよ。
ちなみに、「set in one's ways」は、考え方ややり方が凝り固まっていて、新しいことを受け入れたがらない頑固な人を指す表現です。年配の人によく使われますが、若い人にも使えます。「あの人、頭が固いよね」という感じで、少しネガティブなニュアンスで使われることが多いですよ。
This company is too set in its ways to ever truly innovate.
この会社は古い習慣に固執しすぎて、真の革新なんて到底無理だよ。
回答
・We have a lot of old fashioned habits.
・Our company is bureaucratic.
1. We have a lot of old fashioned habits.
古い習慣ばっかりある。
old fashion : 時代遅れの・古典的な(悪い意味で)
「old fashion」は「habits」を修飾します。「habits」は修飾されるものなので、"ed"となります。
2. Our company is bureaucratic.
私たちの会社は古い習慣がある会社だ。
bureaucratic : 官僚的な・古い・お堅い
「官僚的」と訳しますが、「お堅い」「厳しい」「古典的な」という意味でも使います。
しかし、この単語は日常生活で使うことはありません。
受験や大学やビジネスなどの場で使われます。
Japan