Sashaさん
2023/11/21 10:00
言い習わす を英語で教えて!
世間で習慣的に言う時に「言い習わす」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Teach by repetition
・Drill into
・Instill in
The phrase is a common saying.
「そのフレーズは一般的によく言われる言葉です。」
「Teach by repetition」は「繰り返し教える」という意味で、主に新しい情報やスキルを教える際に使われます。これは、一度だけ教えるよりも情報を覚える確率を高めるための教育手法です。例えば、新しい言語を学ぶ際、同じ単語やフレーズを何度も繰り返し使用することで、その言語を自然に理解し使えるようになることを目指します。また、新しい楽器を習うときやスポーツの技術を習得する際などにも適用されます。
In English, when we habitually say something in society, we call it a common saying or idiom.
英語では、社会的に何かを習慣的に言うとき、それを「一般的な言い回し」または「慣用句」と呼びます。
We should instill in our children the importance of good manners.
我々は子供たちに良いマナーの重要性を教え込むべきです。
Drill intoとInstill inは、教育や指導の文脈でよく使われますが、それぞれ異なるニュアンスを持っています。
Drill intoは、情報やスキルを反復練習により深く理解させることを意味します。特定の情報を反復することで記憶に定着させることを指します。たとえば、先生が生徒に数学の公式を「drill into」する場合、生徒にその公式を何度も反復練習させることを意味します。
一方、Instill inは、価値観や信念、習慣などを徐々に教え込むことを指します。これはしばしば道徳的な教えや良い習慣を形成するために使われます。たとえば、親が子供に礼儀を「instill in」する場合、親は子供に徐々に礼儀を教え、それが自然な行動となるように導くことを意味します。
回答
・commonly (traditionally)say
「一般的に言う」が直訳になります。
commonly「俗に、広く」と言う意味があります。
他にはtraditionally 「伝統的に」もあります。
因みに「言い習わす」ですが質問の意味ともう一つ「口癖の様にいつも言う」意味もあります。
この場合はalways sayやsay catchphrase (キャッチフレーズは口癖と言う意味になります。)と言います。
例文
It is commonly said that birds of a feather flock together.
「類は友を呼ぶと言習わされています。」
birds of a feather flock togetherで「同じ羽の鳥は一緒に集まる」が直訳で日本語の上記の訳や「同じ穴のムジナ」の意味になります。
注意する点が「言われている」と受け身の文ですので受動態be saidの形にします。
参考にしてみて下さい。