jurinaさん
2024/04/16 10:00
あまり聴きたいとは思わない を英語で教えて!
ロックミュージック好きか聞かれたので、「あまり聴きたいとは思わない」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm not that interested in hearing it.
・I'd rather not hear about it.
「それ、そこまで興味ないかな」「別に聞かなくてもいいや」という、少し引いた、やや冷めたニュアンスです。
強い拒絶ではなく「そこまで聞きたいわけじゃないんだよね」と、相手の話に乗り気でない気持ちを伝える時に使えます。噂話や自慢話などをやんわり遮りたい時や、興味のない話題を振られた時に便利な一言です。
I'm not that interested in hearing it, to be honest.
正直なところ、それを聴くことにはあまり興味がないんです。
ちなみに、「I'd rather not hear about it.」は「その話は聞きたくないな」と、少し遠回しにやんわりと話を遮りたい時に使える表現だよ。相手を傷つけずに「ちょっとその話題は苦手で…」という気持ちを伝えられるんだ。グロい話や下ネタ、聞きたくない自慢話などをそっと避けたい時に便利だよ。
Do you like rock music?
ロックミュージックは好きですか?
I'd rather not hear about it.
あまり聴きたいとは思いません。
回答
・I don't think I really would like to listen to it.
・I don't think I really wanna hear it.
I don't think I really would like to listen to it.
あまり聴きたいとは思わない。
would like to は、丁寧なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。また、listen は「聞く」「聴く」などの意味を表す動詞ですが、もう少し詳しく言うと「意識して聞く」という意味を表わす表現になります。
To be honest, I don't think I really would like to listen to rock music.
(ロックミュージックは、正直あまり聴きたいとは思わない。)
I don't think I really wanna hear it.
あまり聴きたいとは思わない。
want to(wanna は want to を略したスラング表現です。)は、直接的なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。また、hear も「聞く」「聴く」などの意味を表す動詞ですが、こちらは「自然と耳に入る」というニュアンスの表現になります。
Thanks for letting me know, but I don't think I really wanna hear it.
(教えてくれてありがとう。でもあまり聴きたいとは思わないな。)
Japan