sikiさん
2024/04/16 10:00
自分の話を押し通す を英語で教えて!
言い出したら聞かない人がいるので、「自分の話を押し通すのは良くないよ」と言いたいです。
回答
・To push one's own agenda.
・To railroad something through
自分の意見や計画を、周りの状況や人の意見をあまり気にせず、強引に推し進めようとすることです。会議で自分の案ばかり主張したり、議論の流れを自分の有利な方向に持っていこうとしたりする、少しネガティブな状況で使われます。
It's not good to always push your own agenda.
自分の意見ばかり押し通すのは良くないよ。
ちなみに、「To railroad something through」は、反対意見や十分な議論を無視して、何かを強引に、そして大急ぎで押し通す・決定する、というニュアンスで使います。会議で議論を打ち切って採決したり、法案を無理やり可決させたりするような、ちょっとネガティブな状況にピッタリの表現です。
You shouldn't try to railroad your own ideas through all the time.
自分の考えばかりをいつも無理やり押し通そうとするのは良くないよ。
回答
・push one's own opinion
・persist in one's opinion
It's not good to push your own opinion.
自分の意見を押し通すのはよくないよ。
「push」は「押す、押しつける」という意味で、「opinion」は「意見、考え」という意味です。相手の意見や感情を無視して自分の考えを押しつけるというニュアンスの表現になります。
He always ignores others and persists in his own opinion.
彼はいつも周りを無視して、自分の意見を押し通す。
「persist in」には「押し通す、固執する」という意味があります。「persist in one's opinion」で「我意を押し通す、自分の意見に固執する」という表現になります。
Japan