marinaさん
2020/09/02 00:00
自分の話ばっかりする人 を英語で教えて!
夫が人の話を聞かないので「自分の話ばっかりする人と話しても面白くないよ」と言いたいです。
回答
・Someone who always talks about themselves.
・A self-centered person
・A narcissist
It's not fun talking to someone who always talks about themselves, you know.
「自分の話ばかりする人と話しても面白くないよ、分かってる?」
「自分のことばかり話す人」という表現は、その人が自己中心的であることを示しています。会話の中で他人の意見や体験よりも自分の思いや経験を優先し、話す内容が自己に関連することが多い人を指します。この表現は、そのような人物を描写する際や、人間関係の問題を話し合う状況などで使われます。他の人との交流が一方的になりがちなため、この特性は通常、否定的な意味合いで捉えられます。
It's not fun talking to a self-centered person who only talks about themselves all the time.
自分の話ばかりする自己中な人と話すのは楽しくないよ。
It's not fun talking to a narcissist who only wants to talk about themselves.
「自分の話ばっかりするナルシストと話しても面白くないよ」
ネイティブスピーカーは「self-centered person」と「narcissist」を使い分ける際、その程度や強度に着目します。「Self-centered person」は自分中心的な人を指し、他人の意見や感情を無視する傾向がある人を指す比較的軽度な表現です。一方、「narcissist」はナルシスト、つまり自己愛性人格障害の特徴を持つ人を指し、自己愛が非常に強く、他人を操作または利用し、自分が最も優れていると信じ込む傾向がある人を指すより深刻な表現です。日常的な使い方では、「narcissist」は医学的な診断を含む可能性があり、より重篤な自己中心性を示します。
回答
・someone who only talks about themselves
It's not interesting to talk to someone who only talks about themselves.
自分の話ばっかりする人と話しても面白くないよ。
"It's not interesting" は「面白くない」という意味で、 "someone who"は「誰々」という人を指し示す表現です。"only talks about themselves"は「自分のことばかり話す」という意味で、"themselves"は「自分自身」という意味の代名詞です。
例文
I find it boring to talk to someone who only talks about themselves.
自分のことばかり話す人と話すのは退屈だと思います。
参考になれば幸いです。