Yumi

Yumiさん

2024/08/28 00:00

押し通す を英語で教えて!

carry out 以外で「押し通す」を表す時に使えるフレーズを知りたいです。

0 168
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 11:40

回答

・to see it through to the end
・to stick to one's guns

「最後までやり遂げる」「最後まで見届ける」という意味です。途中で投げ出さず、困難があっても責任を持ってやり切る、という強い意志が感じられます。

仕事のプロジェクトや、大変な課題、一度始めた趣味など、簡単にはいかない状況で「最後まで頑張るぞ!」と決意を示す時にピッタリです。

I know it's a tough project, but I'm determined to see it through to the end.
このプロジェクトが大変なのは分かっているけど、最後までやり遂げる覚悟だよ。

ちなみに、"stick to one's guns" は、周りから反対されたり批判されたりしても「自分の意見や信念を絶対に曲げない、貫き通す」という強い意志を表す表現です。会議でみんなに反対されても自分の企画案を押し通す時など、ちょっと頑固なくらいのポジティブなニュアンスで使えますよ。

Even though everyone disagreed with her, she decided to stick to her guns and proceed with the original plan.
みんなが反対したにもかかわらず、彼女は自分の意見を押し通して、当初の計画を進めることに決めた。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/10 12:57

回答

・push through
・force through

1 Despite the opposition, they managed to push through their proposal.
反対にもかかわらず、彼らは提案を押し通すことができた。

構文は、副詞句の後に第一文型(主語[they]+動詞[managed])に副詞的用法のto不定詞(to push through their proposal)を組み合わせて構成します。

2 The government forced through the new law despite public protests.
政府は抗議にもかかわらず新しい法律を押し通した。

構文は、第一文型(主語[government]+動詞[forced])に副詞句(through the new law)と更にもう一つ副詞句(despite public protests)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV168
シェア
ポスト