yuzuhaさん
2022/10/04 10:00
回帰 を英語で教えて!
一周して元の場所に戻る時に「回帰」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Regression
・Return to norm
・Reversion
We just regressed back to our original location.
「私たちはちょうど元の場所に戻りました。」
回帰分析(Regression)は、統計学や機械学習において、変数間の関係性を数学的なモデルで表現する手法です。目的変数とそれに影響を与えるとされる説明変数との間の関係性を求め、予測や意思決定の一助とする。使えるシチュエーションは、株価の予測、商品の売れ行き予測、気候変動の傾向予測等。連続的な数値を予測する問題に特に有効である。ただし、分析結果の解釈は因果関係を意味せず相関関係を示すだけであることに注意が必要。
We are returning to norm after the long trip.
長い旅行の後、私たちは元の場所に戻ってきました。
We call it return when we go around and come back to the original place.
私たちは一周して元の場所に戻ることを「return」と言います。
"Return to norm"は、一般的に何かが元の標準または通常の状態に戻ることを指す。例えば、「パンデミックの後、事情が元の正常状態に戻るのを待っている」などの文脈で使用されます。
一方、"Reversion"は、ある事態や状況が以前の状態に戻ることを指すより一般的な用語で、必ずしも「正常な」または「標準的な」状況に限定されず、元の状態が何であれその状態に戻ることを意味します。こちらは「そのプロジェクトは以前の計画に戻った」など、変更や進歩が一時的であったり逆転したりする文脈で使用されます。
回答
・circulation
・cycle
【循環】を表す表現はこの2つです。
circulation サーキュレーション
cycle サイクル
it is a circulation.
it is a cycle.
日本語でもよく聞く単語だと思います。
-circulationの豆知識-
サーキュレーションは、お気づきだと思いますが、
サキュレーターはここからきています。
また、雑誌の発行部数もこの単語が使われて、
トーイックなどで出題されます。
わたしが循環を使うというときには、
It is going to(gonna) be a cycle because-
このように使うような気がします。
ぜひ試してみてください!!