yoshinagaさん
2023/08/28 11:00
原点回帰 を英語で教えて!
始まりの場所に一度立ち返ることに使う「原点回帰」は英語でなんというのですか?
回答
・Back to square one
・Back to the drawing board
・Starting from scratch
After all our work, the project failed and now we're back to square one.
私たちの全ての努力にも関わらず、プロジェクトは失敗してしまい、今では元の場所に戻ってしまった。
「Back to square one」とは、元の状態や開始点に戻るという意味の英語のイディオムです。「最初からやり直す」というニュアンスを含んでいます。あるプロジェクトや取り組みが失敗したとき、または予想外の問題が発生して計画が台無しになったときなどに使います。例えば、ビジネスのプレゼンテーションで提案が却下された場合、「Back to square one」と言って、再度計画を見直すことを示します。
Our project proposal was rejected. Guess it's back to the drawing board for us.
私たちのプロジェクト提案は却下されました。私たちにとって、原点回帰ということになりますね。
After a long discussion, we realized our project was off track. We decided to start from scratch.
長い議論の末、私たちのプロジェクトが正しい方向に進んでいないことに気付きました。それで、私たちはゼロからやり直すことに決めました。
Back to the drawing boardは一般的に、計画やプロジェクトが失敗したり、期待通りに進まなかったときに使用されます。計画を見直し、新たなアプローチや戦略を考える必要があることを示します。一方、Starting from scratchは、何もかも最初から始めること、つまり全く新しいプロジェクトやタスクを始めるときに使われます。何も前提や基盤がない状態から始めることを意味します。
回答
・go back to the source
・return to the source
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「原点回帰する」は英語で下記のように表現することができます。
① go back to the source
例文:
It is important to go back to the source.
(原点回帰することは大切です。)
② return to the source
例文:
Returning to the source is necessary once in a while, but should not be done often.
(原点回帰することはたまには必要ですが、頻繁にはするべきではない。)
* once in a while たまに
* necessary 必要な
少しでも参考になれば嬉しいです!