tatsukiさん
2023/09/15 10:00
原点に戻る を英語で教えて!
「物事に行き詰まった時はどうしていますか?」と聞かれたので、「物事に行き詰まった時は一度原点に戻るようにしているよ」と言いたいです。
回答
・Back to square one
・Back to the drawing board
・Starting from scratch
When I hit a dead end, I always try to go back to square one.
「物事に行き詰まった時は、常に一度原点に戻るようにしています。」
「Back to square one」とは、「一からやり直す」という意味の英語の表現です。特定のプロジェクトやタスクに取り組んでいたけど、何らかの理由で初めからやり直さなければならなくなった時に使います。プランがうまくいかなかったり、過ちが起きたりした結果として使われます。また、ゲームが最初からやり直し、という文脈でも使われます。このフレーズは、マス目の上で進行するゲーム(例えば「すごろく」)から派生したと考えられています。
When I hit a roadblock, I usually go back to the drawing board.
物事に行き詰まった時は、普通、一度原点に戻るようにしています。
When I hit a wall with something, I usually try to start from scratch.
「物事に行き詰まった時は、基本的には一から始め直すようにしています。」
Back to the drawing boardは、計画やプロジェクトがうまくいかなかった時に新たな計画を練るために初期段階に戻ることを表します。失敗から学んだ経験を元に新たに計画を立て直すニュアンスが含まれます。
一方、Starting from scratchは、何もない状態から始めることを指します。これは新しいプロジェクトを始める時や、全く新しいスキルを学び始める時などに使われます。全くの初めから、何も持たずに始めるという意味合いが強いです。
回答
・go back to my start
「物事に行き詰まった時は一度原点に戻るようにしているよ」を英語で表すと以下の通りになります。
I go back to my start once I feel like I am stuck.
「原点に戻る」は言い換えれば「スタート地点に戻る」と捉えることができるので、"go back to my start"ということができます。
また「行き詰る」は"dead-end"や"stuck"を用いて表現することができます。
I feel like I am at a dead-end
行き詰った気がする。
以上参考になれば幸いです。