Dina

Dinaさん

2023/06/22 10:00

職場に戻る を英語で教えて!

昼休み中に、ファストフードレストランに行ったら長い列ができていたので、「お昼休みが終わるまでに、職場に戻れるといいのだけど」と言いたいです。

0 521
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/19 00:00

回答

・Return to work
・Get back to work
・Resume your duties

I hope I can return to work before my lunch break ends with this long line at the fast food restaurant.
「ファストフードレストランにこんなに長い列ができているけど、お昼休みが終わる前に仕事に戻れるといいな。」

「Return to work」は「仕事へ戻る」という意味で、休暇や休業、病気などで一時的に仕事を離れていた人が職場に戻る状況を指します。また、育児や介護での休職後の復帰、リタイア後の再就職なども含みます。さらに、新型コロナウイルスのパンデミックによるテレワークからのオフィス復帰を指すこともあります。この言葉は、従業員自身だけでなく、人事やマネージャーが使うこともあります。

I hope I can get back to work before the end of my lunch break with this long line at the fast food restaurant.
「このファストフードレストランの長い列だと、お昼休みが終わる前に仕事に戻れるといいな。」

I hope you can resume your duties by the time your lunch break is over despite this long line.
この長い列にもかかわらず、お昼休みが終わるまでに職務に戻れるといいですね。

Get back to workはカジュアルな表現で、家族や友人、同僚などに対して使用され、仕事への戻ることを促す際に使われます。一方、Resume your dutiesはより公式で正式な表現で、上司が部下に向けて仕事に戻るように指示する際に使用されます。また、一時的な中断後に通常の業務に戻ることを示す場合にも使われます。したがって、その使用は通常、より形式的な職場環境または状況に限定されます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/14 15:15

回答

・back to my work place

・back to my work place = 私の働く場所に戻る(職場に戻る)

例文:I hope that I am gonna go back to my work place before taking a break.
   =昼の休憩までに仕事場所に戻れることを私は望んでいます。

分解すると以下のようになります。
「back」=戻る
「work place」=職場
「take a break」=休憩

「職場」は英語にするのが難しく感じる人もいるかもしれませんが、「働く場所」なので「office」や「school」などそれぞれの場所の表現でいいと思います。

役に立った
PV521
シェア
ポスト