ikko

ikkoさん

2024/04/16 10:00

この指輪は私の指に大きすぎる を英語で教えて!

指輪を付けてみたらブカブカだったので、「この指輪は私の指に大きすぎる」と言いたいです。

0 68
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/10 20:19

回答

・This ring is too big for my finger.
・My finger is too thin to fit this ring.

構文は、第二文型(主語[This ring]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[too big])に副詞句(for my finger:私の指に)を組み合わせて構成します。「too(~過ぎる)」は副詞で形容詞「big」を修飾していますが、副詞が形容詞を修飾する時は副詞が前に来る文法ルールがあります。

たとえば"This ring is too big for my finger."とすれば「この指輪は私の指に大きすぎる」の意味になります。

また見方を変えれば「指が細すぎる」という事でもあるので"My finger is too thin to fit this ring."とすると「私の指は細すぎてこの指輪には合いません」の意味になりニュアンスが通じます。

natsu

natsuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/10 14:54

回答

・This ring is too big for my finger.
・This ring is oversized for my finger.

This ring is too big for my finger. Is there a smaller size?
この指輪は私の指には大きすぎます。もう少し小さいサイズはありますか?

「too~」は形容詞や副詞の前に置くことで「あまりに~すぎる」という意味なります。よく使われる表現としては「too cold(寒すぎる)」「too expensive(高すぎる)」「too early(早すぎる)」などがあります。「for my finger」で「私の指には」という意味になり、「This ring is too big for my finger.」で「この指輪は私の指には大きすぎる」という表現になります。

This ring is oversized for my finger.
この指輪は私の指には大きすぎます。

「oversized」には「大きすぎる」という意味があります。「oversized for my finger」で私の指に対して指輪が大きすぎるということを表しています。

役に立った
PV68
シェア
ポスト