ikkoさん
2024/04/16 10:00
この指輪は私の指に大きすぎる を英語で教えて!
指輪を付けてみたらブカブカだったので、「この指輪は私の指に大きすぎる」と言いたいです。
回答
・This ring is too big for my finger.
・My finger is too thin to fit this ring.
構文は、第二文型(主語[This ring]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[too big])に副詞句(for my finger:私の指に)を組み合わせて構成します。「too(~過ぎる)」は副詞で形容詞「big」を修飾していますが、副詞が形容詞を修飾する時は副詞が前に来る文法ルールがあります。
たとえば"This ring is too big for my finger."とすれば「この指輪は私の指に大きすぎる」の意味になります。
また見方を変えれば「指が細すぎる」という事でもあるので"My finger is too thin to fit this ring."とすると「私の指は細すぎてこの指輪には合いません」の意味になりニュアンスが通じます。
回答
・This ring is too big for my finger.
・This ring is oversized for my finger.
This ring is too big for my finger. Is there a smaller size?
この指輪は私の指には大きすぎます。もう少し小さいサイズはありますか?
「too~」は形容詞や副詞の前に置くことで「あまりに~すぎる」という意味なります。よく使われる表現としては「too cold(寒すぎる)」「too expensive(高すぎる)」「too early(早すぎる)」などがあります。「for my finger」で「私の指には」という意味になり、「This ring is too big for my finger.」で「この指輪は私の指には大きすぎる」という表現になります。
This ring is oversized for my finger.
この指輪は私の指には大きすぎます。
「oversized」には「大きすぎる」という意味があります。「oversized for my finger」で私の指に対して指輪が大きすぎるということを表しています。