murataさん
2024/03/07 10:00
この指輪は24金ですか? を英語で教えて!
宝石店で指輪の材質を確認する時に使う「この指輪は24金ですか?」は英語でなんというのですか?
回答
・Is this ring 24-karat gold?
・Is this ring pure gold?
「この指輪、24金?」とストレートに金の純度を尋ねる表現です。宝石店で店員さんに品質を確認したり、友人同士で「これって純金なのかな?」と気軽に話したりする時に使えます。フォーマルというよりは、日常会話で事実をシンプルに知りたい時にぴったりの聞き方です。
Is this ring 24-karat gold?
この指輪は24金ですか?
ちなみに、このフレーズは宝石店などで指輪の素材を尋ねる定番の聞き方です。「これって純金ですか?」というシンプルな質問で、メッキや他の金属が混ざっていないかを確認したい時に使えます。店員さんとの会話で気軽に使える一言ですよ。
Is this ring 24-karat gold?
この指輪は24金ですか?
回答
・Is this ring made of 24-karat gold?
・Is this ring made of pure gold?
「24金」は「24-karat gold」と言います。
構文は、受動態(主語[this ring]+be動詞+過去分詞[made])に副詞句(of 24-karat gold:24金で)を組み合わせて、be動詞は文頭に移して疑問文に構成します。複合動詞の「be made of」としても覚えておきましょう。
たとえば"Is this ring made of 24-karat gold?"とすれば「この指輪は24金製ですか?」の意味になりニュアンスが通じます。
また「24金」は即ち「純金」なので「pure gold」で意訳して"Is this ring made of pure gold?"とすると「この指輪は純金製ですか?」の意味になり此方もニュアンスが通じます。
Japan