ota

otaさん

2024/03/07 10:00

このホテルは、24時間フロント対応可能ですか? を英語で教えて!

ホテルの予約サイトで、24時間フロント対応可能かカスタマーサービスに確認したいです。

0 98
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/23 00:00

回答

・Is the front desk at this hotel open 24 hours?
・Is the reception at this hotel available 24/7?
・Can I check in at any time of day or night at this hotel?

Is the front desk at this hotel open 24 hours?
このホテルのフロントは24時間対応していますか?

「Is the front desk at this hotel open 24 hours?」は、ホテルのフロントデスクが24時間営業しているかどうかを尋ねる表現です。これは、チェックインやチェックアウトの時間が深夜や早朝になる可能性がある場合、および緊急時や追加のサービスが必要な際に非常に役立ちます。旅行中の計画やスケジュールが不確定な場合や、深夜に到着する予定がある場合、事前にフロントデスクの営業時間を確認することで安心して滞在できます。

Is the reception at this hotel available 24/7?
このホテルのフロントは24時間対応していますか?

Can I check in at any time of day or night at this hotel?
このホテルにはいつでもチェックインできますか?

「Is the reception at this hotel available 24/7?」は、ホテルの受付が24時間営業しているかどうかを確認する質問です。例えば、深夜に到着する可能性がある旅行者が、この質問をして、いつでも対応してもらえるか確認したい場合に使います。

一方、「Can I check in at any time of day or night at this hotel?」は、具体的にチェックインが何時でも可能かを尋ねる質問です。これは、早朝や深夜にチェックインする予定がある場合に、実際にその時間にチェックインできるかを確認するシチュエーションで使います。

両者の違いは、前者が受付の営業時間の確認で、後者が具体的なチェックインの可否の確認です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/07 11:11

回答

・Is the front desk available 24 hours?
・Is the front desk responsive 24 hours?

「対応可能」は「利用可能」のニュアンスで形容詞「available」で表します。

構文は、第二文型(主語[front desk of this hotel]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[available])に副詞句(24時間:24 hours a day)を組み合わせて構成し、be動詞を文頭に移して疑問文にします。

たとえば“Is the front desk of this hotel available 24 hours a day?”とすれば「このホテルのフロントは24時間対応していますか?」の意味になりニュアンスが通じます。

また「対応可能」を「すぐ応答する」の意味の形容詞「responsive」にして“Is the front desk of this hotel responsive 24 hours a day?”としても前段と同じ意味になります。

役に立った
PV98
シェア
ポスト