saeさん
2024/04/16 10:00
我慢が足りない を英語で教えて!
友達がやり始めた事をすぐに投げ出すので、「我慢が足りないよ」と言いたいです。
回答
・You have no patience.
・You have a short fuse.
「せっかちだね!」「気が短いなあ」という意味の、相手の短気さや待てない性格を指摘するフレーズです。
渋滞でイライラしている友人や、レンジが温まるのを待ちきれない子供に「もう、待てないんだから!」と、呆れつつも愛情を込めて言ったり、少し非難めいたニュアンスで使ったりもします。
You just started and you're already giving up? You have no patience.
始めたばかりでもう諦めるの?本当に我慢が足りないよ。
ちなみに、「You have a short fuse.」は「あなたは短気だね」「すぐカッとなるよね」という意味で、導火線(fuse)が短い様子から、些細なことで怒り出す人を指す表現です。親しい相手に冗談っぽく注意したり、自分の短所を説明したりする時に使えます。
You give up way too easily. You have a short fuse when it comes to sticking with things.
物事を続けることに関しては、本当に我慢が足りないよね。
回答
・You're not patient enough.
・You are short on patience.
You're not patient enough.
我慢が足りない。
patient は「我慢強い」「忍耐強い」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「患者」「病人」などの意味も表せます。また、enough は「足りている」「十分な」などの意味を表す形容詞です。
You should keep going more. You're not patient enough.
(もっと続けた方がいい。我慢が足りないよ。)
You are short on patience.
我慢が足りない。
short は「短い」「背が低い」などの意味を表す形容詞ですが、「足りない」「欠けている」などの意味も表せます。また、patience は「我慢」「忍耐」などの意味を表す名詞です。
You are short on patience. You'll get your chance soon definitely.
(我慢が足りない。近いうちに必ずチャンスがくるよ。)
Japan