sana koideさん
2024/04/16 10:00
いつか痛い目に合うと思う を英語で教えて!
とてもずる賢い人がいるので、「彼はいつか痛い目に合うと思う」と言いたいです。
回答
・He's heading for a fall.
・He's cruising for a bruising.
「彼は破滅に向かっているね」という意味。仕事や私生活で、傲慢な態度や無謀なやり方を続けている人に対して使います。「このままじゃ、いつか痛い目を見るぞ」「自業自得で失敗するだろうな」といった、忠告や呆れのニュアンスが含まれることが多いです。見ていて危なっかしい人への一言ですね。
That guy is so manipulative and dishonest. He's heading for a fall.
あの男は本当に人を操るし、不誠実だ。彼はいつか痛い目に合うよ。
ちなみに、「He's cruising for a bruising.」は「あいつ、痛い目にあうぞ」というニュアンスで使われる口語表現です。わざとケンカを売るような態度をとったり、無謀なことをして、自らトラブルを招いている人に対して「自業自得だね」と少し呆れた感じで言いたい時にぴったりですよ。
That guy is so manipulative, he's cruising for a bruising.
あの男は本当にずる賢いから、いつか痛い目に遭うよ。
回答
・Karma’s gonna bite her back one day.
・What goes around comes around.
I think karma’s gonna bite him back one day.
彼はいつか痛い目に合うと思う。
Karma は「因果応報」という意味があり、海外でよく用いられる表現です。
この単語はビートルズのジョンレノンの歌のタイトルで、instant karmatというものがありますが、これは瞬時に自分がしたことが跳ね返ってくるという意味です。
曲が発表されたその時に流行し今でも使われている表現だそうです。
ちなみに、karma以外にも、What goes around comes aroundという表現があります。
いったものはくるという直訳になりますが、意訳するとこれも「因果応報」を表す表現となります。
Japan