ryouさん
2024/04/16 10:00
こんな家に住めたらなあ を英語で教えて!
とても素敵な家を見たので、「こんな家に住めたらなあ」と言いたいです。
回答
・I wish I could live in a house like this.
・I would love to live in a house like this.
「こんな家に住めたらなあ」という、憧れや羨望の気持ちを表すフレーズです。豪邸やおしゃれな家、理想的な家を見た時に、現実的には難しいと分かっていながらも「いいなあ、住んでみたいなあ」と夢見るようなニュアンスで使います。友人との会話で素敵な家を見かけた時などに気軽に口にできる、自然な表現です。
I wish I could live in a house like this.
こんな家に住めたらなあ。
ちなみに、「I would love to live in a house like this.」は「こんな家に住めたら最高だなあ」という強い憧れや夢見る気持ちを表すフレーズです。素敵な家や部屋を雑誌や実際に見かけた時に、感動や興奮を込めて使えます。単なる「住みたい」よりも「喉から手が出るほど住みたい!」というワクワクしたニュアンスが伝わりますよ。
I would love to live in a house like this.
こんな家に住めたらなあ。
回答
・I wish I could live in such a house.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「こんな家に住めたらなあ」は英語で上記のように表現できます。
I wish I could 動詞の原形で「~できたらな」という「叶うことのできない願望」を表すことをできます。
例文:
I wish I could live in such a house. I know it is difficult.
こんな家に住めたらなあ。難しいのは分かってるよ。
A: I wish I could live in such a house.
こんな家に住めたらなあ。
B: You have to save money first.
まずはお金を貯めないとね。
* save money 節約する
(ex) I want to save money to study abroad.
留学するために節約したいです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan