hitoshi.i

hitoshi.iさん

2024/04/16 10:00

雨が降らなければ行ったんだけど を英語で教えて!

雨が降って出かけなかったので、「雨が降らなければ行ったんだけど」と言いたいです。

0 89
cappucc1n0

cappucc1n0さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/11 18:57

回答

・If it hadn't rained, I would have gone.
・I was planning to go, but it rained.

1. If it hadn't rained, I would have gone out.
雨が降らなければ行ったんだけど。
If not〜, would have「もし〜でなければ〜していただろう」、ここでは過去の仮定法を意味します。
実際は、「雨が降ったから出かけなかった」となります。

If it hadn't rained, I would have gone out.
雨が降らなければ行ったんだけどね。
But actually, I didn't go out because it rained.
でも、実際は雨が降ったから出かけなかったの。

2. I was planning to go, but it rained.
直訳すると「行くつもりだったけど、雨が降ったんだ。」
was planning to「計画していた、予定していた」
ここから意訳して「雨が降らなければ行ったんだけど」と使うことができます。

ぜひ、使ってみてください。

Otakusu

Otakusuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/10 23:05

回答

・If it hadn't rained, I would have gone.

「仮にあのときこうだったら、こうしたのに」は、仮定法の過去完了を用います。
仮定法の過去完了は、If it had 過去分詞, S would have 過去分詞で表現します。
過去形が仮定法で使われるのは、過去にあと戻りできないというイメージから、時間だけでなく、「現実」からの距離としてネイティブが認識しているからです。

If it didn't rain, I would go.「もし雨じゃないなら、行くのに」では、過去形が使われているのに現在のことを述べています。
「現実」からかけ離れた妄想としての働きを過去形が持っているからです。
よって現実に反した仮想の世界として、現実には雨が降っているから行かないという意味を示唆しているのです。

仮定法過去完了は、過去の事実に反した仮想の世界を示します。ここでは「雨が降っていて行かなかった」過去に着目して、「あのときは雨が降っていたけど、仮に降らなかったら……」という仮想の話をしているのです。

例文
If it hadn't rained, I would have gone.
雨が降らなければ行ったんだけど。

関連例:If I had left home earlier, I would have been on time.
「(あのとき)家を出るのが早かったら、時間通り間に合ったのに」
※実際には家を出るのが遅くなって、間に合わなかったことを示唆しています。

役に立った
PV89
シェア
ポスト