MASAAKIさん
2024/04/16 10:00
彼はいわゆる時の人だ を英語で教えて!
仕事でとても活躍した人がいるので、「彼はいわゆる時の人だ」と言いたいです。
回答
・He's the man of the moment.
・He's the talk of the town.
「今、一番輝いてる人」「時の人」という意味です。スポーツで大活躍した選手、画期的な商品を開発した経営者、選挙で勝った政治家など、特定の出来事で最高に注目されている人に対して使えます。ポジティブな意味で「彼が今の主役だね!」と言いたい時にぴったりの表現です。
He's the man of the moment after that successful presentation.
彼はあのプレゼンを成功させて、まさに時の人だね。
ちなみに、「He's the talk of the town.」は「彼、今めっちゃ話題の人だよ」って感じの表現だよ。良い噂でも悪い噂でも、とにかく町中のみんなが彼の話で持ちきり!って時に使えるんだ。新しいお店のシェフや、すごいプレーをしたスポーツ選手なんかにピッタリだね。
After his successful project, he's the talk of the town.
彼のプロジェクトが成功して以来、彼は時の人だよ。
回答
・He is what they call the person in the news.
・He is what we call the man in the news.
He is what they call the person in the news.
彼はいわゆる時の人だ。
what they call は「いわゆる」という意味を表す表現になります。また、person in the news は、直訳すると「ニュースの中の人」という意味になりますが、「時の人」「話題の人」などの意味を表せます。
It was unexpected, but he is what they call the person in the news.
(予想外だったけど、彼はいわゆる時の人だ。)
He is what we call the man in the news.
彼はいわゆる時の人だ。
「いわゆる」は、what we call でも表現できます。また、man は「人間」「男性」などの意味を表す名詞ですが、よく oh man(マジかよ)というような使い方もされます。
He is what we call the man in the news, so it's not easy to talk to him.
(彼はいわゆる時の人だから、簡単に話しかけれない。)
Japan