hiroko

hirokoさん

2024/04/16 10:00

かなり強情だよね を英語で教えて!

友達がいったん決めると意見を曲げないので、「かなり強情だよね」と言いたいです。

0 216
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/30 12:48

回答

・You're so stubborn.
・You're as stubborn as a mule.

「ほんと頑固だよね!」というニュアンスです。相手が意見や態度を全然変えない時に使います。親しい間柄での軽い呆れや、愛情を込めたツッコミとして使われることが多いですが、言い方によっては本気で非難している響きにもなります。

Once you make up your mind, you never change it. You're so stubborn.
一度決めたら絶対に意見を曲げないんだから。本当に頑固だよね。

ちなみに、「You're as stubborn as a mule.」は「ラバみたいに頑固だね!」という意味の決まり文句だよ。相手がいくら説得しても全く意見を変えない、テコでも動かないような状況で、呆れたり、ちょっとからかったりする感じで使われるよ。

Once you make up your mind, you won't change it. You're as stubborn as a mule.
一度決めたら絶対に意見を変えないんだから。本当に頑固なんだね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/04 15:01

回答

・You're quite stubborn.
・You're pretty obstinate.

You're quite stubborn.
かなり強情だよね。

quite は「かなり」「けっこう」などの意味を表す副詞になります。また、stubborn は「強情な」「頑固な」などの意味を表す形容詞ですが、「扱いにくい」「治しにくい」などの意味でも使われます。

You're quite stubborn. That attitude isn’t good.
(かなり強情だよね。その態度は良くないよ。)

You're pretty obstinate.
かなり強情だよね。

pretty は「かわいい」という意味を表す形容詞ですが、副詞として「かなり」「けっこう」などの意味も表せます。(quite より、多少強めなニュアンスになります。)また、obstinate も「強情な」という意味を表す形容詞ですが、stubborn と比べて、固いニュアンスの表現になります。

You're pretty obstinate. Your perspective is narrow.
(かなり強情だよね。あなたの視野が狭いよ。)

役に立った
PV216
シェア
ポスト