Kwaharaさん
2024/04/16 10:00
こういう事情だったのか を英語で教えて!
後輩の仕事のタスクが多すぎて頼んであったことが進まないことがわかったので、「こういう事情だったのか」と言いたいです。
回答
・That's what happened.
・That makes sense.
1. That's what happened.
そういう事情だったのか。
直訳すると「それが起こったことである。」となり、「そういうことだったのか」または「そういう事情だったのか」というニュアンスを表すことができます。日常的に使える表現なので、そのまま覚えておくといいでしょう。
The task I asked to do hasn't progressed because his workload is too heavy. So that's what happened.
彼の仕事のタスクが多すぎて、私が頼んでいたことが進んでいなかった。そういう事情だったのか。
「workload」は「仕事量」を意味し、「heavy」を使って「仕事量が多い」と表現できます。
2. That makes sense.
そういうことだったんですね。
「make sense」は「意味をなす、道理にかなう」という意味を持つフレーズです。
何かを理解したときや納得したときに
「That makes sense」もしくは「It makes sense」は頻繁に使われます。
「なるほど」や「理解できた」と言いたいときにも使うことができます。