Kato Tomoaki

Kato Tomoakiさん

2023/02/13 10:00

強情 を英語で教えて!

一度決めると梃子でも動かないので、「彼女は強情だよ」と言いたいです。

0 453
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/01 00:00

回答

・Stubborn
・Headstrong
・Obstinate

She's stubborn, once she makes up her mind, she won't budge.
彼女は強情で、一度決めると考えを変えません。

「Stubborn」は、頑固や固執という意味を持つ英語の形容詞です。自分の考えや意見を変えようとしない、あるいは困難な状況でも自分のやり方を貫き通す人を指すことが多いです。また、「Stubborn」は否定的なニュアンスが強いですが、自分の信念を曲げない強さや決断力を表す肯定的な意味合いも含むことがあります。例えば、友達が間違ったことをしていても自分の意見を変えない場合や、難しい問題に直面しても諦めずに取り組む場合などに使えます。

She's really headstrong once she makes up her mind.
彼女は一度決めたら強情で、何も彼女を変えることはできません。

She's obstinate, once she makes up her mind, nothing can change it.
彼女は強情で、一度決心すると何も彼女の意志を変えることはできません。

"Headstrong"は、自信に満ち、自分の意見や目標に対して固執し、他人の意見に影響されにくい態度を指します。一方、"Obstinate"は頑固さを表し、通常は否定的な意味合いで使われ、理にかなっていないか、合理的でない決定や意見を変えようとしないことを示します。例えば、ある人が自分のアイデアを推進するために固執する場合、その人は"headstrong"と言えます。しかし、その人が明らかに間違ったことにしがみついている場合、その人は"obstinate"と言えます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/08 06:17

回答

・stubbornness
・obstinacy
・contrariness

「強情」は英語では stubbornness や obstinacy または contrariness などで表現することができます。

She is stubborn.
(彼女は強情だよ。)

I think it's impossible to persuade him because he's obstinate.
(彼は強情だから、説得するのは無理だと思う。)
※ persuade(説得する、口説く、など)

I don'tlike his contrariness.
(彼の強情なところが好きじゃない。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV453
シェア
ポスト