KOO

KOOさん

2023/06/09 10:00

表情だけじゃ判断できないな を英語で教えて!

成功したのか失敗したのか、様子から判断できない時に、「表情だけじゃ判断できないな」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 336
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/16 00:00

回答

・You can't judge a book by its cover.
・Looks can be deceiving.
・Appearances can be misleading.

You can't judge a book by its cover, you know. His expression doesn't necessarily reflect his success or failure.
「表紙で本の中身を判断することはできないよ。彼の表情だけで成功したか失敗したかを判断することはできないよ。」

「見かけによらず中身が大切」というニュアンスを持つこのフレーズは、人や物事の価値を見た目だけで判断しないことを助言する際に使われます。具体的には、人の性格や能力、物事の真価など、見た目では分からない部分を見逃さないようにという意味が込められています。初対面の人に対する印象や、商品のパッケージなど、表面的な情報だけで判断を下すべきでない、という状況で使えます。

You can't tell if he succeeded or failed just by his expression. Looks can be deceiving.
「彼が成功したのか失敗したのか、表情だけでは判断できないね。見かけによらずだよ。」

He seemed so confident, but he actually failed. Appearances can be misleading.
「彼はとても自信に満ち溢れているように見えたけど、実際は失敗していたんだ。表情だけじゃ判断できないな。」

これらのフレーズは非常に似ており、基本的に同じ意味を持っています。どちらも、見た目が実際の状況や性質を必ずしも正確に反映していないという考えを表現しています。しかし、「Looks can be deceiving」はより口語的な感じがあり、日常の会話やカジュアルな状況でよく使われます。一方、「Appearances can be misleading」はよりフォーマルな表現で、書き言葉やビジネスの文脈でよく使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/16 16:06

回答

・can't tell just by looking at your face

「判断できない」は「can't tell」で、「~だけじゃ」は「just by~」という表現が使えます。
「表情」については直訳の「facial expression」でも良いですが、この場合ではシンプルに「face」と言うだけで問題なく伝わります。

例文
I can't tell just by looking at your face whether you've succeeded or failed.
(成功したのか失敗したのか、表情だけじゃ判断できないな)

そのほか、表情に関する英語表現をいくつかご紹介します。
・無表情な人:expressionless person、poker face
・表情豊かな人:expressive person

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV336
シェア
ポスト