EITAさん
2023/06/22 10:00
見かけで判断できないね を英語で教えて!
いつも小奇麗な人の家に行ったら部屋が散らかっていたので、「見かけで判断できないね」と言いたいです。
回答
・You can't judge a book by its cover.
・Appearances can be deceiving.
・Looks can be misleading.
Well, you can't judge a book by its cover, can you?
まあ、表面だけで判断はできないよね。
「You can't judge a book by its cover.」は、「見かけだけで人を判断してはいけない」という意味の英語のことわざです。文字通りには「本は表紙だけで判断できない」となりますが、これは人の外見や初対面での印象だけでその人の性格や能力を判断してはならないという教訓を表しています。人に対する判断や評価をする時、特に初対面の場面などによく使われます。
You'd never guess by looking at her, but her house is a mess. Appearances can be deceiving, can't they?
「彼女を見てると絶対思わないけど、家はすごく散らかってるのよ。見かけにはだまされない方がいいわね。」
Looks can be misleading, her house was a mess despite her always looking so neat.
「見かけが全てではないね、彼女はいつもきちんとして見えるけど、家は散らかっていたよ。」
Appearances can be deceivingとLooks can be misleadingは基本的に同じ意味で、見た目や第一印象だけで人や物事を判断すべきでないという意味を持ちます。しかしながら、微妙なニュアンスの違いがあります。Appearances can be deceivingはより広範で、物事の全体的な外観や状況を指します。一方、Looks can be misleadingは主に人の外見やスタイルに焦点を当てています。例えば、「彼は貧困に見えるけど、実は裕福だ」のようなシチュエーションで使われます。
回答
・You can't judge people by...
例文:
You can't judge people by their appearance.
(人は見かけで判断できないね。)
「見かけによって」は英語で "by their appearance" で表すことができます。
「判断する」は "judge" で良いですね。これは日本語でも「ジャッジ」というようにイメージが湧きやすいかもしれません。
例文:
Judging based on appearances can lead to misinterpreting a person's true essence.
(見かけで判断することは、その人の本質を見誤る可能性がある。)
⭐︎ lead to:〜に繋がる
⭐︎ misinterpret:誤解する
⭐︎ true essence:真髄、本質
回答が参考になれば幸いです!