Daisukeさん
Daisukeさん
外見や肩書で判断しない を英語で教えて!
2024/04/16 10:00
友達が格好良くてお金持ちの人と付き合いたいと言うので、「外見や肩書で判断しない」と言いたいです。
2024/05/08 17:09
回答
・Don't judge by looks or titles.
・Don't judge by appearance or status.
1. Don't judge by looks or titles.
「外見や肩書で判断しない」
judgeは「判断する、評価する、判定する」という意味の動詞です。裁判の判決にも使われる動詞です。
looksは名詞で「外見」のこと、titlesは名詞で「肩書、役職」を指します。
関連例:Don't judge a book by its cover.
「本の価値を表紙で判断してはならない、人は見かけによらず」(英語のことわざ)
2. Don't judge by appearance or status.
「外見や肩書で判断しない」
appearanceはここでは「外見、見た目」という意味の名詞です。動詞appear「現れる」の名詞にあたり、出現して視覚的に観察できるものというイメージをもちます。
statusは「肩書」を示す名詞で、titleと似た意味を持っています。
Otakusu
2024/05/08 10:22
回答
・not judge by one's appearance or title
「外見や肩書で判断しない」は構文的に「not judge by one's appearance or title」と表すことが可能です。
構文は、「~してはいけない」の内容なので禁止文で、「Don't」を文頭に置いて動詞原形(judge)、目的語(people)、副詞句(見た目や肩書きで:by their appearance or title)を続けて構成します。
たとえば"Don't judge people by their appearance or title."とすれば「人を見た目や肩書きで判断してはいけない」の意味になりニュアンスが通じます。
また「mustn't」も禁止の意味があるので"You mustn’t judge people by their appearance or title."としても前段と同じ意味になります。
Hiro
2024/05/08 05:46
回答
・Don't judge someone by the appearance or title.
Don't judge someone by the appearance or title.
外見や肩書で判断しない。
don't + 動詞の原形で、「〜しないで」という意味を表せます。(丁寧な言い回しの please don + 動詞の原形もよく使われます。)また、appearance は「外見」「外観」などの意味を表す名詞ですが、「上辺」「見せ掛け」というようなニュアンスでも使われます。
※ title は「題名」「肩書き」などの意味を表す名詞ですが、「資格」「権限」などの意味も表現できます。
Don't judge someone by the appearance or title. It's the personality that matters.
(外見や肩書で判断しない。大事なのは性格だよ。)
Ken
2024/05/07 15:50
回答
・Don't judge a book by its cover.
・Don't judge based on appearances or titles.
1. Don't judge a book by its cover.
外見や肩書で人を判断しないで。
直訳すると、「本を選ぶときに、表紙のカバーで中身を判断しないでね。」という意味になりますが、
人に対しても、「外見や肩書などで人を判断しないで」という風に使う事ができます。
面白い例えですよね。
2. Don't judge based on appearances or titles.
外見や肩書などで人を判断しないで。
他にも外見「appearances」や肩書「titles」を使って表すことができます。
A: I want to date someone who looks good and has money.
かっこ良くてお金持ちの人と付き合いたいな。
B: Remember, don't judge based on appearances or titles.
忘れないでね、外見や肩書などで人を判断しないで。
参考になれば幸いです。
Yumiko