Daisuke

Daisukeさん

2024/04/16 10:00

外見や肩書で判断しない を英語で教えて!

友達が格好良くてお金持ちの人と付き合いたいと言うので、「外見や肩書で判断しない」と言いたいです。

0 105
Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/09 17:47

回答

・Don't judge people by their appearance or title.

1. Don't judge people by their appearance or titleで、見かけや肩書きで人を判断してはならないという意味になります。
appearanceは、「外見、見かけ」、titleは「肩書き」です。their appearance or titleが単数で表されているのは、慣用句でこのように言うからです。

Don't judge people by their titles.
「肩書きで人を判断してはならない。」
Don't judge people based solely on their outward appearance or their job title.
「外見や役職だけやを元に、人を判断してはいけない。」

base onは、「基づき」です。outwordは、「表向き」、solelyは、副詞で「〜だけで、単に」という意味です。judgeと同じ意味で、evaluate「評価する」という言葉でも言い表せます。

Don't evaluate people based solely on their outward appearance and job title.
「外見や肩書きだけを頼りに、人を評価してはならない。」

Otakusu

Otakusuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/08 17:09

回答

・Don't judge by looks or titles.
・Don't judge by appearance or status.

1. Don't judge by looks or titles.
「外見や肩書で判断しない」

judgeは「判断する、評価する、判定する」という意味の動詞です。裁判の判決にも使われる動詞です。
looksは名詞で「外見」のこと、titlesは名詞で「肩書、役職」を指します。
関連例:Don't judge a book by its cover.
「本の価値を表紙で判断してはならない、人は見かけによらず」(英語のことわざ)

2. Don't judge by appearance or status.
「外見や肩書で判断しない」

appearanceはここでは「外見、見た目」という意味の名詞です。動詞appear「現れる」の名詞にあたり、出現して視覚的に観察できるものというイメージをもちます。
statusは「肩書」を示す名詞で、titleと似た意味を持っています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/08 10:22

回答

・not judge by one's appearance or title

「外見や肩書で判断しない」は構文的に「not judge by one's appearance or title」と表すことが可能です。

構文は、「~してはいけない」の内容なので禁止文で、「Don't」を文頭に置いて動詞原形(judge)、目的語(people)、副詞句(見た目や肩書きで:by their appearance or title)を続けて構成します。

たとえば"Don't judge people by their appearance or title."とすれば「人を見た目や肩書きで判断してはいけない」の意味になりニュアンスが通じます。

また「mustn't」も禁止の意味があるので"You mustn’t judge people by their appearance or title."としても前段と同じ意味になります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/08 05:46

回答

・Don't judge someone by the appearance or title.

Don't judge someone by the appearance or title.
外見や肩書で判断しない。

don't + 動詞の原形で、「〜しないで」という意味を表せます。(丁寧な言い回しの please don + 動詞の原形もよく使われます。)また、appearance は「外見」「外観」などの意味を表す名詞ですが、「上辺」「見せ掛け」というようなニュアンスでも使われます。
※ title は「題名」「肩書き」などの意味を表す名詞ですが、「資格」「権限」などの意味も表現できます。

Don't judge someone by the appearance or title. It's the personality that matters.
(外見や肩書で判断しない。大事なのは性格だよ。)

Yumiko

Yumikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/07 15:50

回答

・Don't judge a book by its cover.
・Don't judge based on appearances or titles.

1. Don't judge a book by its cover.
外見や肩書で人を判断しないで。

直訳すると、「本を選ぶときに、表紙のカバーで中身を判断しないでね。」という意味になりますが、
人に対しても、「外見や肩書などで人を判断しないで」という風に使う事ができます。
面白い例えですよね。

2. Don't judge based on appearances or titles.
外見や肩書などで人を判断しないで。

他にも外見「appearances」や肩書「titles」を使って表すことができます。

A: I want to date someone who looks good and has money.
かっこ良くてお金持ちの人と付き合いたいな。
B: Remember, don't judge based on appearances or titles.
忘れないでね、外見や肩書などで人を判断しないで。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV105
シェア
ポスト