Shibataさん
2020/02/13 00:00
外見で判断してはいけない を英語で教えて!
外見と中身は、必ずしも一致しないので、「外見で判断してはいけない」と言いたいです。
回答
・Don't judge a book by its cover.
・Appearances can be deceiving.
You might be surprised by him once you get to know him better. Don't judge a book by its cover.
彼のことをもっと知ればきっと驚くでしょう。見かけによらずですよ。
「Don't judge a book by its cover(表紙だけで本を判断するな)」は人や物事について外見や初めて知った印象だけで判断しないようにという意味の英語の慣用句です。 例えば、人が見た目や家庭環境、社会的地位などの最初の情報だけでその人の人格や能力を評価する時、または商品を表面的なパッケージだけで評価するようなシチュエーションで使われます。あるものの価値は見えない部分にもあるという考えを表します。
He may look unfriendly, but appearances can be deceiving, he's actually really kind.
彼は見た目が無愛想かもしれませんが、見かけによらず、実際にはとても親切です。
"Don't judge a book by its cover"は、「見た目だけで人や物事を評価しない方が良い」ことを示し、特定の人だけでなく状況全般にも適用されます。一方で"Appearances can be deceiving"は、「見た目はよく見えるけど、実際は違うかもしれない」ことを指し、肯定的に見える状況が真実ではない可能性を示唆します。後者は先入観ではなく、現在の視覚的な側面が実際の状況を正確に反映していない可能性について話すときによく使われます。
回答
・① You shouldn't judge a book by its cover.
・② You shouldn't prejudge the worth of something or someone by outward appearance.
① You shouldn't judge a book by its cover.
本をカバーで判断してはいけない = 見た目で判断してはいけない
これはイディオムのようなもので、bookを使って表現します。You shouldn't の部分はDon't や You mustn't にかえることもできますよ♪
② You shouldn't prejudge the worth of something or someone by outward appearance.
外見によって人とか物を早まって判断しちゃだめだよ。
①はイディオムで決まり文句のようなものでしたが、②どちらかというと説明型の表現ですね♪
ここでも①と同じように、You shouldn't の部分はDon't や You mustn't にかえることができます!