Matsufujiさん
2023/07/31 16:00
愛情たっぷり を英語で教えて!
家で、子どもに「ママの愛情たっぷりのケーキを作ったよ」と言いたいです。
回答
・Made with love
・A real labor of love.
「Made with love」は「愛情を込めて作りました」という意味です。手料理や手作りのプレゼントなど、作り手の温かい気持ちや「あなたのために」という特別な想いを伝えたい時にぴったり。製品のタグやお店のメニューで使われることもあり、丁寧さやこだわりを伝える素敵な表現です。
I made you a cake, made with lots of love from Mommy.
ママの愛情をたっぷり込めて、あなたのためにケーキを作ったよ。
ちなみに、「A real labor of love」は、お金や見返りのためじゃなく「好きだからこそ頑張れた!」という愛情や情熱がこもった大変な作業や作品を指す言葉です。趣味のDIYや、こだわりの手料理、時間をかけた創作物などを褒めるときにピッタリですよ!
I baked you this cake. It was a real labor of love.
ママの愛情をたっぷり込めて、このケーキを焼いたのよ。
回答
・lots of loves
・huge love
1. lots of loves
愛情たっぷり
lots of:たくさんの
「数え切れないほどの」というぐらい「たくさんの〜」を意味します。
例)
Your mom made a cake with lots of loves for you.
ママの(ママが)愛情たっぷりのケーキを作ったよ。
2. huge love
愛情たっぷり
huge:大きい、巨大な
とても巨大な意味で、「たっくさんの」と言いたい時に、面白みがある表現で使います。huge と言われるだけで「本当に大きな」という感じで伝わりますよ。
例)
Your mom baked a cake with huge love for you.
ママの愛情たっぷりのケーキを作ったよ。
参考にしてみてください。
Japan