katsue

katsueさん

2024/04/16 10:00

行きたくないわけじゃない を英語で教えて!

来たくないのか聞かれたので、「行きたくないわけじゃない」と言いたいです。

0 432
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/30 12:48

回答

・It's not that I don't want to go.
・I'd love to, but...

「行きたくないわけじゃないんだけど…」というニュアンスです。誘いを断る時、行きたくないのが理由ではないと伝えたい時に使います。本当は行きたいけど、他に理由(予定、お金、体調など)があって行けない、という気持ちを伝えるのにピッタリな表現です。

It's not that I don't want to go, it's just that I have another commitment.
行きたくないわけじゃないんだ、ただ他に予定があって。

ちなみに、「I'd love to, but...」は誘いを断る時の定番フレーズだよ!「すごく行きたいんだけど、でも…」という感じで、心から残念に思う気持ちと、やむを得ない理由があることを伝えられるんだ。相手を傷つけずに、丁寧かつ前向きに断りたい時にピッタリだよ。

I'd love to, but it's not that I don't want to go.
行きたくないわけじゃないんです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/04 06:14

回答

・It doesn’t mean that I don't wanna go.
・It's not that I wouldn’t like to go.

It doesn’t mean that I don't wanna go.
行きたくないわけじゃない。

mean は「意味する」という意味を表す動詞ですが、形容詞として「意地悪な」という意味も表せます。また、wanna は want to(〜したい)を略したスラング表現になります。

It doesn’t mean that I don't wanna go, I just can't go.
(行きたくないわけじゃない、行けないだけ。)

It's not that I wouldn’t like to go.
行きたくないわけじゃない。

it's not that 〜 は「〜なわけじゃない」という意味でよく使われる表現になります。また、would lke to は「〜したい」という意味を表す表現ですが、want to に比べて、丁寧なニュアンスになります。

Don't get me wrong. It's not that I wouldn’t like to go.
(勘違いしないでください。行きたくないわけじゃないんです。)

役に立った
PV432
シェア
ポスト