Daisuke

Daisukeさん

2023/07/17 10:00

見かけほど頭がいいわけじゃない を英語で教えて!

何でも聞いてくる友達がいるので、「私は見かけほど頭がいいわけじゃない」と言いたいです。

0 233
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/06 00:00

回答

・Not as smart as they look.
・Don't judge a book by its cover.
・Appearances can be deceiving.

You know, I'm not as smart as I look.
あのね、私、見かけほど頭がいいわけじゃないのよ。

「Not as smart as they look」は、「見かけほど賢くない」という意味です。ある人が自分を賢く見せるかのように振る舞っているが、実際にはそのレベルに達していないときに使用します。または、その人が一見賢そうに見えるが、実際にはそうではないときにも使います。人の能力や知識を皮肉ったり揶揄する際に使う表現です。

I'm not as smart as I look, you know. Don't judge a book by its cover.
「見かけほど頭がいいわけじゃないんだよ。見た目で人を判断しないでね。」

You know, appearances can be deceiving. I'm not as smart as I look.
ねえ、見かけが全てではないんだ。僕は見かけほど頭がいいわけじゃないよ。

Don't judge a book by its coverは、人や状況に対する初めての印象だけで判断しないようにという意味で使われます。例えば、人の見た目や第一印象だけでその人の人格を評価しないようにと言いたいときに使います。

反対にAppearances can be deceivingは、見た目が実際の状況や内容を正しく反映していないことがあるという意味で使われます。これは、あるものが最初に見えるようには必ずしもないという事実を強調するときに使います。例えば、一見豊かそうに見える人が実は借金で苦しんでいる、などの状況で使うことができます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/26 12:46

回答

・I'm not as smart as I look.
・I'm not as clever as I look.

「見かけほど頭がいいわけじゃない」は英語では、上記のように表現することができます。

as 〜 as 〜 で「〜ほど〜」「〜と同じくらい〜」という意味を表せます。
smart と clever はともに「頭がいい」「賢い」という意味を表せますが、clever は「ずる賢い」「狡猾」というニュアンスもある表現なので、smart の方が無難な表現になります。

Sorry, I don't know. I'm not as smart as I look.
(ごめん、わからないよ。見かけほど頭がいいわけじゃないんだ。)

I think I'm relatively clever, but I'm not as clever as I look.
(比較的、頭はいいと思うけど、見かけほど頭が良いわけじゃない。)
※ relatively(比較的、どちらかと言うと、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV233
シェア
ポスト