Okuraさん
2024/04/16 10:00
やりたいわけじゃない を英語で教えて!
役を決めるので意見を出したらやらされそうになったので、「やりたいわけじゃない」と言いたいです。
回答
・It’s not like I want to.
・I'm not exactly thrilled about it.
「別にやりたいわけじゃないんだけど…」という、少し不本意な気持ちや言い訳がましさを表すフレーズです。何かをする際に、自分の意志ではなく、仕方なくやっている感じを出したい時に使えます。
ツンデレキャラが「別にアンタのためにやってるんじゃないんだからね!」と言う時の、あのニュアンスにそっくりです!
It’s not like I want to do it myself, I just thought it was a good idea.
やりたいわけじゃないんだけど、ただ良いアイデアだと思っただけだよ。
ちなみに、"I'm not exactly thrilled about it." は「別に嬉しくはないんだけど」「正直、気乗りしないな」というニュアンスです。何かを承諾したり、受け入れたりするものの、本心では不満や微妙な気持ちを抱えている場面で使えます。
I'm not exactly thrilled about the idea of taking on that role myself.
自分がその役を引き受けるという考えには、正直乗り気じゃないんです。
回答
・It doesn’t mean that I wanna do it.
・It’s not that I want to do it.
It doesn’t mean that I wanna do it.
やりたいわけじゃない。
mean は「意味する」という意味を表す動詞ですが、形容詞としては「意地悪な」という意味を表せます。また、wanna は want to(〜したい)を略したスラング表現になります。
What the hell are you saying? It doesn’t mean that I wanna do it.
(何言ってんだよ。やりたいわけじゃない。)
※what the hell 〜 と言うと、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。
It’s not that I want to do it.
やりたいわけじゃない。
it’s not that 〜 は「〜というわけじゃない」という意味でよく使われる言い回しになります。
Just to be clear, it’s not that I want to do it.
(念のため言うけど、やりたいわけじゃないからね。)
Japan